В русском языке очень много иностранных слов. Я не вижу в этом ничего страшного, потому заимствование — это обычный исторический процесс. Да и часто иностранные слова работают гораздо лучше, чем родные, в конкретном профессиональном контексте.
Например, вместо «крайний срок» все дизайнеры и редакторы говорят «дедлайн». И это сразу заставляет всех работать с утроенной силой. Потому что дедлайн сильнее слова «срок». Оно даёт понять, что если не сделаешь, всё — пиздец.
Бывает и обратная ситуация, когда люди ошибочно употребляют заимствованные слова, чем размывают их смысл. Например, сказать «мы не выбрали тайминг» вместо «мы не выбрали время» будет грубой ошибкой. Тайминг(англ. timing) не то же самое, что время(англ. time).
Тайминг — это промежуток времени, в который что-то должно быть сделано или решено. Этот термин часто используется в спорте, когда игрок принимает решение, как сходить, какое действие совершить, чтобы победить. Если игрок в момент передачи оказался в нужном месте, говорят perfect timing, то есть очень вовремя, в нужный момент.
Будьте осторожны с иностранными словами и не ленитесь лишний раз заглянуть в словарь.
📌 Этот материал я делал для своего издания «Эспера», которое существовало с 2017 по 2018 год на Медиуме и в виде имейл-рассылки. Интервью было опубликовано 17 октября 2017 года.
Разговор с двумя украинскими редакторами о сходствах и различиях русского и украинского, о запретах русского языка, и о том, как правильно: «в Украине» или «на Украине».
Россию и Украину связывает многое: история, культура, традиции, религия. Но, пожалуй, самая сильная связь — родство языков. Мы поговорили с двумя редакторами из Украины: основателем сервиса для исправления текстов «Корректариум» Валентиной Козловой и журналистом Викторией Стеблиной о том, как развивался украинский язык, как русский повлиял на него и как украинцы относятся к русскому языку.
Про разницу между русским и украинским языками
— Начнём с того, можно ли считать русский и украинский «братскими» языками? Мы часто это слышим, но так ли это на самом деле?
Валентина: Термин «братский» лингвистам не знаком, но русский и украинский действительно близки. Оба находятся в восточнославянской ветви славянских языков. Туда же входит белорусский язык.
Виктория: Да, славянские языки очень похожи. Я понимаю белорусов, когда они говорят на родном языке, а они понимают меня, если я говорю на украинском. Когда общалась с друзьями из Москвы, они попросили сказать что-нибудь на украинском. И поняли всё, что я сказала. Хотя многие украинские слова отличаются от русских. Они больше схожи с чешскими, польскими и словацкими словами. Например, «красный» и «червоний».
— Чем отличаются русский и украинский с точки зрения восприятия, а не лингвистики?
Валентина: Украинский считается более мелодичным. И этому есть объяснение: по правилам чередования нельзя ставить подряд несколько гласных или согласных.
Виктория: Да, например, колыбельные, которые я пела младшим братьям, на украинском звучат ласковее. Ещё в украинском по-другому расставлены акценты в предложениях, поэтому русскоговорящему бывает сложно понять фразу именно из-за разницы в интонации. Есть ещё мнение, что украинский — это «деревенский» язык. Раз говоришь по-украински, значит, ты обязательно из села. В сельской местности действительно чаще говорят на украинском или суржике, но это такой стереотип, что даже смешно.
— Фонетика, орфография у русского и украинского разные, это понятно. А что насчёт пунктуации?
Виктория: Сразу приходит на ум апостроф. В русском языке он тоже есть, но в украинском встречается чаще, как мне кажется. В остальном вроде бы особых отличий нет.
Валентина: Общие правила почти такие же, как в русском. Но есть сложные случаи, которые не всегда описаны, и нам приходится ориентироваться на того же Розенталя. В отличие от русского, в украинском нет такого количества справочников по пунктуации. Это большая недоработка ответственных институтов — такие справочники нужны, причём в свободном доступе и онлайн.
Про украинский язык
— Каково ваше личное отношение к русскому и украинскому языкам? Различаете ли вы их для себя, когда говорите? Например, украинский — родной, а русский — иностранный, или же они для вас одинаково родные?
Виктория: Родной, безусловно, украинский. Но и русский иностранным не считаю. Второй родной, получается. Если спрашивать, кого люблю больше — «маму» или «папу», то «маму» — украинский. При этом в быту и на работе разговариваю по-русски, но легко могу перейти на украинский.
Обидно, когда люди, которые родились и выросли в Украине, не хотят знать язык своей страны или считают его низкопробным.
И когда мне говорят, что я хорошо знаю украинский язык, удивляюсь: это мой родной язык, как иначе? Я читаю книги на украинском, слушаю украинскую музыку. Но это не значит, что у меня весь плеер забит песнями Софии Ротару. Если пишу для двуязычных изданий, то перевожу текст самостоятельно. Чтобы не забыть родной язык, стараюсь чаще общаться на украинском.
Валентина: Я замечаю, что за родной язык часто принимают государственный, но это не то же самое. Из-за этого сильно разнятся результаты соцопросов: люди не понимают, чего от них хотят. Родной язык тот, который усвоен от родителей без специального обучения, на котором человек думает, на котором ему легче всего читать и писать.
Я выросла в Днепропетровске(сейчас Днепр, — ред.). Мои бабушки и дедушки приехали сюда из России в советское время по распределению на работу. Поэтому для меня и моих родителей родной язык — русский. И, в целом, исторически наш регион русскоязычный.
Я пошла в первый класс в 94-ом, училась в четырёх разных школах: везде обучение велось на русском, учебники были на русском. Но надо понимать, что и в русских школах было много уроков украинского. Язык учили все без исключения, и все на нём пишут и говорят. Но для меня родной — русский, а украинский — второй родной, но не иностранный точно.
Родной язык тот, который усвоен от родителей без специального обучения, на котором человек думает, на котором ему легче всего читать и писать.
— А какая ситуация в целом по стране?
Валентина: По статистике за 2016 год 60% граждан Украины считают родным украинский. При этом только 50% говорят на нём дома. Из этого видно, что люди не понимают, что такое родной язык. Как можно говорить дома на неродном языке? В семьях моих знакомых, где муж говорит на русском, а жена — на украинском, они общаются каждый на своём. Ведь оба всё понимают. Поэтому, если опираться на статистику, в реальности украинский родной только для половины населения.
Виктория: Довольно часто встречаю нежелание учить язык, пренебрежительное отношение к нему. Многие считают, что знают украинский язык, но не любят его, говорят и даже заполняют документы по-русски, хотя вопросы там на украинском. Но это в Днепре. В западной части страны всё наоборот. В столице можно чаще услышать украинскую речь, чем у нас. Мне очень нравится, приезжая в Киев, разговаривать на украинском с друзьями, официантами и администраторами. Западнее ещё не была, но думаю, что это будет сплошным удовольствием.
У меня есть несколько друзей, которые осознанно перешли на украинский язык. Одна из них моя близкая подруга. Я специально разговаривала с ней только на украинском, чтобы ей было легче. Сейчас она и в быту и в социальных сетях общается только по-украински.
— Много украинцев безупречно знают родной язык?
Виктория: Нет. И не считаю, что я знаю его безупречно. Но уверена, что те, кто общается в быту на украинском, знают хорошо.
Валентина: К сожалению, безупречный украинский сегодня существует преимущественно в справочниках и головах языковедов. Такая ситуация — закономерный результат исторических процессов, которые начались ещё в XVII веке. До 1991 года Украина почти никогда не была независимой. А, в интересах метрополии, насаждать свой язык на зависимых территориях для сохранения статус-кво — совершенно разумно.
В 30-е годы Сталин свернул политику украинизации: украинские словари и справочники претерпели изменения, многие аутентичные слова и словосочетания были заменены русской калькой, противоречащей нормам языка. Плюс сильно влияет экономика: более богатые страны производят больше книг, фильмов, передач, журналов, интернет-проектов. И так как все украинцы понимают русский, то продукты на русском пользуются спросом. Это влияет и на культурное и на языковое поле.
По статистике за 2016 год 60% граждан Украины считают родным украинский. При этом только 50% говорят на нём дома.
Нам в «Корректариуме» повезло: мы встретили отличного специалиста, настоящего украинофила, энтузиаста с большой библиотекой редких справочников. Анатолий Подкур, старший редактор: он проверяет тексты внештатных корректоров перед сдачей клиенту. Так вот, выяснилось, что настоящий украинский не знают даже многие корректоры.
— Какие основные ошибки украинцы допускают в родном языке?
Валентина: Калькируют русские слова и выражения. Ошибаются в правописании неологизмов и иностранных заимствований.
Виктория: Употребляют русские слова на украинский манер. Это называется суржик — смесь украинского с русским. Иногда звучит очаровательно. Например, есть писательница Ирена Карпа, она пишет на суржике и нравится именно этим. Потому что умеет вставлять русизмы в тему.
Для примера: часто вижу, что говорят «на протязі» вместо «протягом». Первое означает «на сквозняке», а второе — «в течение [какого-то] времени». Или «прийняти участь» вместо «взяти участь». Вроде бы мелочи, но знающий человек это замечает. Опять же, это из-за того, что на русском то же выражение звучит как «принять участие». И люди переносят устоявшееся словосочетание в украинский язык. А ещё в украинском нет собственных ругательств, поэтому весь мат или из русского, или из польского. Но это не точно.
— Перед интервью я читал статью в издании «Русская семёрка» о том, что украинцы, которые переехали в Россию в 30-х годах XX века уже в следующем поколении забыли свой язык. Русский язык положительно повлиял на развитие украинского языка или, наоборот, навредил ему?
Валентина: Русский оказал колоссальное влияние на украинский, и это не пошло на пользу последнему. Русский быстрее осваивает новые понятия, приходящие чаще всего из английского. И, если они потом заимствуются украинским из русского, ошибок не избежать. Так произошло, например, со словом application — прикладная программа, приложение. В украинском самый распространённый вариант перевода — дода́ток, потому что приложение к договору или чему-то ещё — додаток. А если бы термин переводили изначально с английского, такой ерунды бы не вышло: to apply — застосо́вувати — применять, application — застосу́нок — приложение. Конечно, сегодня ни один язык в мире не развивается в изоляции, но такой сильной интерференции [сильного вмешательства одного языка в другой] нет почти нигде.
Виктория: Например, русскоязычные эмигранты в Америке тоже через некоторое время забывают свой язык. Я думаю, что всё зависит от человека. При желании можно сохранить знание языка. Особенно сейчас, когда в интернете есть много всего на украинском. Ведь даже когда в Украине запрещали говорить и писать на украинском, люди смогли сохранить культурное и литературное наследие, передать следующим поколениям стихи, песни. Но если ты живёшь в России, и вокруг нет ни книг, ни других носителей языка, и все вокруг разговаривают по-русски, то сохранить язык сложно. Я не думаю, что здесь виноват русский язык. Если бы украинцы переехали в Данию, то мы бы что, датский винили?
Про запрет русского языка
— Вопрос, который я обязан задать: откуда взялся спор про то, как правильно говорить «в Украине» или «на Украине»? И почему украинцы так обижаются, когда говорят «на»? Русские же не виноваты, что по правилам русского языка надо говорить «на».
Виктория: Валентина ответит полнее, но я знаю, почему обижаются. Есть мнение, что «Украина» пошло от слова «окраина», мол, окраина России. Поэтому, когда говорят «на Украине», то звучит как «на окраине». Будто напоминание о статусе не суверенного государства, а лишь части большой империи. А ещё есть такая шутка:
— Как правильно пишется — «Поехать отдыхать на Украину» или «Поехать отдыхать в Украину»? — Правильно пишется: «Поехать отдыхать в Швейцарию!»
Валентина: Да, некоторые связывают это с гипотезой о том, что название «Украина» происходит от слова «окраина» — «на окраине». Однако первые упоминания «оукраины» датируются 1187 годом, и тогда эта территория, конечно, окраиной другого государства не была.
Причина в нормах языка. До 1992 года в русском языке существовала лишь одна норма: «на Украине — с Украины». Употребление этого предлога объясняется исключительно традицией. Как и употребление многих других, что употребляются с названиями географических объектов. Логики и чётких правил здесь нет, сравните: на Алтае, в Сибири, на Камчатке, в Крыму, на ВДНХ, в Бутово. Однако с названиями государств в большинстве случаев употребляется предлог «в». Кроме некоторых островных: на Мальте, на Кубе. Но: в Японии, в Исландии.
Украина — единственное неостровное государство, с названием которого употребляется предлог «на».
В 1993 году украинское правительство попросило писать «в Украине». Этот вариант преобладает в русскоязычных текстах Украины и весьма популярен в России. В российских официальных документах 1992−2009 гг., касающихся Украины, указах президента, часто фигурирует предлог «в». Так появилась вторая норма.
— Следующий вопрос, который я задам, уже истрепали по всем каналам. Как относились к русскому языку на Украине до 2013−2014 годов, то есть до Майдана и прочих трагических событий?
Валентина: До 2013 года к русскому языку в Украине относились хорошо. На востоке страны: в Донбассе, в Крыму и Одессе — все говорили, писали и читали по-русски. Украинский там вообще не звучал — все эти крики о притеснении просто чушь. Даже в русскоязычном, но более проукраинском Днепре, проблем с этим не было. Я бы даже сказала, что в более невыгодном положении находились носители украинского: у них было меньше доступа к родному языку, везде русский. С принятием законов об украинском в эфире и прессе ситуация несколько улучшилась, но до баланса ещё далеко.
В традиционно украиноязычных областях больше говорили по-украински, но никакой антипатии к русскому не было. В 2005—2012 годах мы много раз ездили во Львов, в Карпаты, и когда мы говорили по-русски, никто на нас косо не смотрел. Я не могу утверждать, что антироссийских настроений там никогда не было. Радикальная тусовка, конечно, существовала. Как и в любом другом месте определённая социальная прослойка группируется вокруг какой-то идеи, чтобы оправдывать свою потребность в злодеяниях. Человеку нужно верить, что он молодец и герой, даже когда избивает более слабого. И тут на выручку приходит язык, вера, цвет кожи, сексуальная ориентация и так далее.
Виктория: Люди нормально относились к русскому языку. Точно так же разговаривали, были русские школы. В школе, которую я закончила, на одной параллели в двух классах обучение было на украинском, а в двух — на русском. У нас предмет назывался «Русский язык», у них — «Родная речь». Но при этом географию и химию нам преподавали на русском, потому что учителя не так хорошо знали язык, чтобы преподавать на нём. Насколько я знаю, обе учительницы были родом из России, поэтому украинский для них не родной.
На олимпиадах и экзаменах давали вопросы на двух языках, потому что есть разница в терминологии, ребята из русских классов привыкли, например, к одним названиям частей речи, а в украинском всё называется совсем по-другому. Но и у нас, и у них, были одинаковые предметы: «Русский язык», «Українська мова», «Українська література».
В какой-то момент русский язык хотели сделать вторым государственным. Я относилась к этому нейтрально, но понимала, что тогда для нежелания учить язык будет официальное оправдание. Не думаю, что это бы положительно повлияло на развитие украинского языка.
— Как вы относитесь к последним новостям о запрете русского языка в школах?
📌 Справка
25 сентября российские СМИ писали о новом законе, который приняла Рада. С 2020 года преподавание в школах будет только на украинском языке. То есть под запрет попал не только русский, но и другие языки: венгерский, польский и др. Оставили только татарский и караимский. Отдельные СМИ, в частности НТВ писали о том, что даже книги на русском сжигают.
Юлия Тимошенко, лидер партии «Батькивщина», по поводу запретов: «Это нужно сегодня всей стране. Безусловно, мы не хотим закрытия школ и сокращения учителей, но этот закон даст позитивный результат».
Валентина: Специально для ответа на этот вопрос прочла соответствующий пункт нового закона № 2145−19, статья 7. Привожу её перевод здесь, важное выделила болдом:
1. Языком образовательного процесса в учебных заведениях является государственный язык.
Государство гарантирует каждому гражданину Украины право на получение формального образования на всех уровнях(дошкольного, общего среднего, профессионального(профессионально-технического), профессионального предвысшего и высшего), а также внешкольного и последипломного образования на государственном языке в государственных и коммунальных учебных заведениях.
Лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам Украины, гарантируется право на обучение в коммунальных учебных заведениях для получения дошкольного и начального образования, наряду с государственным языком, на языке соответствующего национального меньшинства. Это право реализуется путём создания в соответствии с законодательством отдельных классов(групп) с обучением на языке соответствующего национального меньшинства наряду с государственным языком и не распространяется на классы(группы) с обучением на украинском языке.
Лицам, принадлежащим к коренным народам Украины, гарантируется право на обучение в коммунальных учебных заведениях для получения дошкольного и общего среднего образования, наряду с государственным языком, на языке соответствующего коренного народа. Это право реализуется путём создания в соответствии с законодательством отдельных классов(групп) с обучением на языке соответствующего коренного народа Украины наряду с государственным языком и не распространяется на классы(группы) с обучением на украинском языке.
Лицам, принадлежащим к коренным народам, национальных меньшинств Украины гарантируется право на изучение языка соответствующего коренного народа или национального меньшинства в коммунальных учреждениях общего среднего образования или через национальные культурные общества.
Лицам с нарушением слуха обеспечивается право на обучение на языке жестов и на изучение украинского языка жестов.
5. По желанию получателей профессионального(профессионально-технического), профессионального предвысшего и высшего образования учебные заведения создают возможности для изучения ими языка коренного народа, национального меньшинства Украины как отдельной дисциплины.
Запрета русского языка в школах в тексте закона я не вижу. Считаю ли я, что обучение должно идти на государственном языке? Да. Особенно с точки зрения интересов языка. Позиции украинского объективно слабее русского, и, если пустить этот вопрос на самотёк, украинцы и дальше будут говорить на суржике, не зная толком ни одного языка, что мы и наблюдаем.
Сжигание книг вообще комментировать смешно — впервые об этом слышу. Скорее всего, история из области «распятого мальчика». Но даже если какой-то маргинал решил таким образом поднять шумиху, это ничего не говорит об обществе в целом.
Виктория:После Майдана стало больше книг на украинском языке, это правда. У нас в городе открылось сразу несколько книжных магазинов украинских издательств. Это очень здорово! Я прочитала Оруэлла и Сенкевича на украинском языке. А сейчас читаю Всемирную историю искусств, которую мне подарил друг из Ростова-на-Дону. Русские книги в магазинах никуда не исчезли. Предвзятого отношения к литературе на русском языке нет: я по-прежнему захожу на сайт «МИФа» и заказываю там книги.
Про сжигание книг что-то помню, но ещё помню, что подумала: «Дураки». Книги-то в чём виноваты? Да, украинский язык надо знать. Я за то, чтобы в школах преподавали все предметы на украинском. Но это не значит, что надо запретить языки. Запрет иностранных языков ограничит доступ ко многим крутым штукам. Мы понимаем менталитет русского человека, потому что говорим на этом языке. У нас есть различия в понимании государственности и семьи, но это тема другого разговора.
Запрет преподавания в школе на других языках поставит под удар старания других народов сохранить свою культуру, находясь в другой стране. Давайте ещё в римско-католических церквях запретим вести службы на польском языке. Разве не бред?
— А как люди относятся к таким запретам? Около 50−60% украинцев говорят по-русски даже вне дома. В том числе депутаты Рады.
Валентина: Позиция большинства: пусть государство сделает так, чтобы нам было удобно и легко прямо сейчас. Большинство не хочет думать о будущем — и с точки зрения закона сохранения энергии это правильно. Поэтому любые изменения всегда воспринимают негативно, даже если они самые лучшие. Украинские политики почти всегда малодушно идут на поводу у этого самого большинства, делая хуже стране в перспективе. Поэтому я бы не прислушивалась к мнению масс, а смотрела бы на вопрос любой реформы с точки зрения экспертов.
И если подумать о сохранении языка, что влечёт за собой сохранение культуры и идентичности, образование на украинском необходимо. Тем более что дети очень легко впитывают новый язык. В последние несколько лет мы подолгу жили в разных странах, и дети наших знакомых учились то на английском, то на польском, и довольно быстро начинали понимать новые языки и говорить на них.
Виктория: Как по мне — пусть люди разговаривают, на каком хотят. Действительно много разговаривают на русском. Я за то, чтобы украинский нас окружал, тогда мы его не будем забывать. Я очень хочу, чтобы люди с уважением относились к родному языку. Но в крайности впадать не стоит.
— Не буду спрашивать вас о вашем отношении к вопросу Крыма и Юго-Востока. Это больная тема, и обсуждать это не стоит. А как вы считаете, нужно ли Украине вести «войну» с Россией на культурном уровне?
Валентина: Военное противостояние, которые мы наблюдаем, затеяно в интересах власть имущих.Народ, особенно культурные деятели, интеллигенция и просветители должны выступать и высказываться против пропаганды и дегуманизации противника, против информационных вбросов и лжи. Общий враг у нас один — люди, которые чужими руками и за счёт жизней других обслуживают собственные политические и экономические интересы. Такие есть и в России, и в Украине. Поэтому возвращение к нормальным отношениям возможно только после отстранения их от власти. Не знаю, скоро ли это произойдёт, но хочется верить, что ещё при нас.
Виктория: Война культур ничего хорошего не приносит. Как и война в целом. Ведь и в России, и в Украине, есть прекрасные вещи в плане культуры, искусства, музыки, которые интересны людям. Вне зависимости от национальности.
Это первая часть рассказа о моей поездке в Иран. В этом посте рассказываю о том, как вести себя в исламской республике, получить визу, обменять деньги и подготовиться к путешествию в страну с малознакомой культурой.
Все цены в этом и других материалах из этой серии указаны по курсу валют на июль 2017 г.
Мы с женой давно мечтали о путешествии на Восток. Хотелось испытать себя на прочность там, где почти не говорят по-английски, прочувствовать восточный колорит, съездить туда, где никто из друзей не был. Поэтому в июне мы купили два билета до Тегерана.
Билеты и перелёт
Мы живём в Тюмени, поэтому слетать куда-то всегда проблема — прямых рейсов за границу очень мало. Билеты обошлись в 44 000₽ на двоих в обе стороны. Мы купили их за месяц до вылета. Можно найти дешевле, если покупать заранее.
Три перелёта за день: Тюмень — Москва, Москва — Баку, Баку — Тегеран. Это утомительно, но по-другому до Ирана не добраться. Если живёте в Москве или Петербурге, вы счастливчик: оттуда есть прямые рейсы до Тегерана за 10−13 тысяч рублей в обе стороны.
Виза по прилёте
Огромный плюс, что россияне могут получить иранскую визу по прилёте, но только в аэропорту имама Хомейни в Тегеране. Если прилетаете в другой город Ирана или въезжаете по земле через из третьей страны, визу нужно получить заранее.
Группам от пяти человек, путешествующим по путёвке виза вообще не нужна. Но так как турагентств, которые отправляют отдыхать в Иран, в России пока нет, это не наш случай.
Как получить иранскую визу по прилёте на месяц:
Подходите к окошку с вывеской Visa, говорите, что вы турист, и даёте паспорт. Вам говорят размер комиссии, которую нужно заплатить в банк, и дают заполнить анкету. Для россиян виза стоит 70 €, что довольно дорого.
В форме укажите ваши паспортные данные, адрес и номер телефона отеля или хостела, где вы планируете остановиться. Мы бронировали номер в хостеле Seven Hostels. Там знают английский и быстро отвечают по электронной почте. Можно написать им в Вотсапе.
Идёте в следующее окно с вывеской Bank и оплачиваете пошлину. Принимают только доллары или евро.
Напротив окна Visa за столом сидит парень, который выдаёт страховку. Она стоит 18 $ на две недели.
Когда всё оплатили и заполнили форму, идите обратно в визовое окно и отдайте все документы.
Ждите. Обычно визу дают за 30−45 минут, но нам пришлось прождать два часа: иранцы долго ждали ответ от российского посольства. Но переживать не стоит, в визе по прилёту, как мы поняли, почти никому не отказывают. По крайней мере, все, кто ждал с нами, её получили.
Виза для россиян стоит дорого, почти как шенгенская. Для граждан Белоруссии виза стоит в два раза дешевле и выдают её почти моментально. Так что если вы обладатель «пашпорта», попасть в Иран вам будет проще и дешевле.
Общие траты на этом этапе:
Визовый сбор — 140 € или 9660 ₽ на двух человек
Страховка на две недели — 36 $ или 2150 ₽ на двоих
Один-два часа ожидания
На двоих получилось: ≈11 800 ₽
Если заблудились в аэропорту, не паникуйте. Персонал аэропорта говорит по-английски: обратитесь к любому сотруднику и объясните, куда вам нужно. Иранцы невероятно отзывчивые и добрые, никогда не бросят иностранца с проблемой один на один.
Деньги: риалы или томаны
После получения визы мы поменяли деньги, чтобы доехать до города. В аэропорту можно поменять максимум 100 $, там за них дадут 3 700 000 риалов. Это ограничение ещё полезно тем, что в аэропорту курс ниже, чем в городе.
В городе вам могут предложить поменять доллары на улице — не соглашайтесь. Меняйте деньги в «сарофи», так иранцы называют пункт обмена валют. Там самый выгодный курс в городе — 3 780 000 риалов за 100 $. Чтобы обменять деньги, паспорт не нужен.
Хотя официальная валюта Ирана — риал, почти все продают и покупают за тома́ны. Так называлась официальная валюта Персии до 1932 года. Чтобы получить цену в томанах, уберите один ноль у цены в риалах. Например, 100 000 риалов — это 10 000 томанов. Перед покупкой уточняйте, в какой валюте цена, чтобы никто не пытался вас обмануть.
В аэропорту к нам подошёл иранец и начал предлагать такси до города. Здесь очень пригодилось умение быстро считать в уме. Мы обсуждали цену в долларах, на руках у нас были риалы, а расплачиваться пришлось в томанах. Через два дня мы уже легко ориентировались в местных ценах и торговались налево направо.
Языки
Уехать из аэропорта в Тегеран можно только на такси, поэтому сразу пришлось торговаться. Нормальная цена от аэропорта до города — 25 $, на бо́льшую сумму не соглашайтесь. Нам повезло дважды. Сначала мы встретили двух болгар, которые направлялись в тот же хостел что и мы, и скинулись с ними по 6 $ на такси. Таксист оказался азербайджанцем, и поскольку Арзу знает азербайджанский, они быстро нашли общий язык.
В Иране помимо фарси говорят на азербайджанском, турецком, арабском, курдском и других языках. Знание одного из этих языков хотя бы на базовом уровне заметно облегчит вам общение с местными. Английский знает только прогрессивная молодёжь и интеллигенция. Поэтому, когда спрашиваете дорогу, не стройте целые предложения и не используете сложные времена и обороты — в этом нет смысла. Говорите простыми фразами и глаголами — так вас поймут быстрее.
Обязательно выучите иранские цифры. Хотя в Иране используют арабские цифры и арабский алфавит. Буквы, конечно, учить смысла нет, а вот знание цифр и их названий на фарси пригодятся. Это поможет при расчёте на кассе или покупке билетов.
А вот цифры с транскрипцией:
Ноль — сефер
Один — ек
Два — до
Три — се
Четыре — чахар
Пять — пандж
Шесть — шеш или шиш
Семь — хафт
Восемь — хашт
Девять — нох
Мобильная связь и интернет
В городе мы купили местную сим-карту за 8 $. В эту стоимость входили безлимитные звонки по Ирану и 30 Гб интернета на месяц. Интернет в Иране один из самых дешёвых в мире.
Для связи и мобильного интернета советую брать «Иран Селл»: он ловит даже в пустыне, пока едешь от одного города до другого. Хотя во многих междугородних автобусах есть вайфай, и мы пользовались им.
Жильё
Почти всегда мы находили жильё за день до прибытия или прямо на месте. Останавливались в хостелах, отелях и у хостов, которых нашли через заблокированный «Каучсёрфинг», так как «Эйр-би-эн-би» в Иране не работает. Большинство хостов предлагает жить у них за деньги, но они никогда не напишут об этом ни в первом, ни во втором сообщении. Уточните, что входит в стоимость, а что нет. Цены варьируются от 10 до 30 € за ночь.
Да, во всём мире «Каучсёрфинг работает бесплатно, но в Иране местные сдают квартиры и спальные места за деньги и таким образом зарабатывают себе на жизнь. К тому же это возможность пообщаться с иностранцами, а иранцы дико общительные и любознательные.
Даже когда хост назвал цену, переспросите его несколько раз и убедитесь, что всё верно поняли.
Попадаются и мошенники. Был случай, когда девушка пригласила нас остановиться у неё бесплатно, но за день до приезда написала, что её нет в городе. Взамен предложила переночевать на вилле её друзей, естественно, за деньги. Мы повелись, и это был неудачный опыт: один из друзей владельца дома стал требовать наши паспорта, чтобы проверить, что мы не террористы. Правда из четырёх хостов, у которых мы останавливались за поездку, это единственные, с кем нам не повезло. Позднее, обсуждая эту ситуацию, мы сформулировали принцип: если что-то идёт не так или кажется подозрительным, лучше отказаться и найти другое место для ночлега. В конце концов, всегда можно переночевать в отеле. Скучно, зато без сюрпризов.
Если что-то идёт не так или кажется подозрительным, лучше отказаться и найти другое место для ночлега.
Отели и хостелы стоят чуть дороже, чем жильё у местных. В Тегеране мы жили в хостеле в двухместном номере за 40 $, а в Куме и Исфахане за эти же деньги — сняли номер в отеле. Странно, но ни в одном хостеле и отеле Ирана мы не нашли утюг. Кстати, на фарси он называется так же «утюх».
Ещё одна особенность иранского жилья — совмещённый душ и туалет. Привычные нам унитазы в основном ставят в отелях и хостелах, а дома туалет это простая дырка в полу. Туалетной бумагой иранцы почти не пользуются: вместо неё на стене висит отдельный душ, чтобы подмываться.
Такой тип туалета можно встретить во многих странах, где бо́льшая часть исповедует ислам. Мусульманам предписано соблюдать телесную чистоту, а туалетная бумага, как известно, не позволяет полностью вымыть жопу. А ещё срать на корточках полезнее, чем сидеть и тужиться на унитазе. Доказано, что такая поза позволяет лучше опорожнять кишечник и снижает риск заработать геморрой.
Транспорт
Иранцы предпочитают автомобиль или мопед и очень неохотно ездят на метро. Это странно, потому что метро здесь классное и дешёвое — 8 000 риалов или 13 рублей, в Тегеране мы только на нём и ездили. Есть кондиционеры, названия станций продублированы на английском, для женщин предусмотрены отдельные вагоны. Только прогрессивные иранки осмеливаются ездить в общих.
Путешествуют туристы, в основном, на автобусах. Они недорогие, с кондиционерами и сиденьями, которые можно превратить в кровать. В некоторых автобусах дают сухой паёк: сок и печенье.
Не планируйте поездку по минутам, Иран сам расставит приоритеты и направит вас в нужном направлении
Не советую ловить такси на улице: цены завышенные, водители не понимают по-английски. Мы использовали Snapp — иранский аналог Uber. Приложение работает в Тегеране, Исфахане и Ширазе. В маленьких городах мы его не проверяли—ходили пешком. Средняя цена за такси в Исфахане — 45−60 000 риалов или 1,5−2 $, в Тегеране дороже — 4−5 $.
Первое, что бросается в глаза, когда приезжаешь в Иран — водители на дорогах. Вернее, их безумный стиль вождения. Забудьте о правах пешехода, светофорах и о том, что водитель должен вас пропустить. В Тегеране почти нет светофоров, а те, что есть, либо не работают, либо автомобилисты игнорируют.
Иранцы ездят по встречке, перестраиваются из одного ряда в другой без поворотников, могут повернуть из третьего ряда налево
Чтобы перейти дорогу по пешеходному переходу, придётся попотеть. За всё время пребывания в Тегеране нас пропускали только в Куме и в Исфахане. В Тегеране никто не останавливается. Более того, вам будут сигналить, ведь вы мешаете движению.
Большинство дорог в Иране — автомагистрали. Тегеран, например, пронизан ими вдоль и поперёк. Противоположные потоки разделены и пересекаются весьма редко, поэтому за всё время мы видели только две аварии.
Экология
Ситуация различается от города к городу. Например, в Тегеране за экологией никто не следит: под ногами валяется мусор, в некоторых районах помои и нечистоты сливают прямо в канаву около дороги. Город совершенно не приспособлен для велосипедистов: за четыре дня мы не увидели ни одного. Поэтому о чистом воздухе здесь мечтать не приходится, для этого придётся выехать за город.
В других городах ситуация лучше, особенно порадовал Исфахан. Там сортируют мусор, есть велосипедные дорожки, на улицах чисто и не воняет. Похоже, что люди там просто не мусорят: за пять дней мы не увидели ни одного дворника, а в Тегеране встречали их каждое утро.
Иранский дресс-код
В стране действуют законы шариата, и есть несколько правил, которые туристы обязаны знать и соблюдать.
По идее, в Иране с 10−12 лет все девочки обязаны носить хиджаб и полностью покрывать тело. На деле же многие девушки оставляют открытыми щиколотки, руки до локтя, лицо и даже шею. Если в России хиджаб полностью закрывает лоб, волосы, шею и даже плечи, то в в Иране хиджабом считается любой накинутый на голову платок — плотно закутываться необязательно.
Вопреки всем предубеждениям, платок на голове защищает от солнечного удара и помогает легче переносить жару
Ещё есть чадор. Это большое чёрное, белое или цветное покрывало, в которое облачаются иранки. Чадор — признак религиозности. В основном, его носят женщины постарше, но встречаются и молодые девушки. Перед входом в мечеть все женщины должны надеть чадор. Если у вас нет своего, его можно купить или арендовать на час за 1−2 $. В Куме в мавзолея Фатимы Маасумы чадор дают на входе бесплатно.
Мужчинам проще — нельзя носить только шорты и майки. Молодёжь в основном ходит в футболках и джинсах, а мужчины постарше носят брюки и рубашки.
Климат
Если поедете в Иран летом, оставьте куртки, свитера и тёплые носки дома — они вам не понадобятся. Температура в среднем 37−38°С на солнце и 35 °C в тени, ветер горячий.
Днём с 12:00 до 17:00 что-то вроде сиесты: все отдыхают, улицы пусты. Дождей летом не бывает. Самое лучшее время для поездки — апрель или май. Ещё не так жарко, и можно гулять весь день, наслаждаться красотой древних купеческих домов, мечетей, гулять по базару или устроить пикник на площади Накш-е Джахан в Исфахане.
Законы и наказания: что нельзя делать в Иране
Законы и наказания здесь суровые. За торговлю или употребление алкоголя — 80 ударов плетью. За первое воровство отрубают пальцы руки, за второе — половину ступни, за третье — пожизненное заключение, за четвёртое — смертная казнь.
Все магазины и базары выставляют товар прямо на улицу, потому что никто не хватает товар с открытых прилавков и не убегает.
Мы слышали о случаях, когда мопедисты вырывают сумки проезжая мимо. Выход простой — берите с собой рюкзак.
За гомосексуализм в Иране закапывают в землю по пояс и забивают камнями. При этом государство разрешает сменить пол и даже финансово поддерживает таких людей: выделяет деньги на операцию, делает новые документы, устраивает на работу или даёт стартовый капитал для своего дела.
Несмотря на законы шариата иранские девушки очень вульгарно красятся, делают пластические операции, любят яркий маникюр и одежду. Например, красные кроссовки или оранжевый платок. Поэтому пользоваться косметикой можно, но вряд ли это удобно в сорокоградусную жару.
Как и мечети, публичные места и общественный транспорт разделены для мужчин и женщин. Мужчинам можно прикасаться к незнакомкам только в случае необходимости: если женщина упала или ей стало плохо, и ей нужна помощь. Это правило действует и для женщин.
Безопасность
Из-за жёстких законов Иран — одна из самых безопасных стран в мире. По статистике, на 100 000 человек здесь приходится три умышленных убийства. Для сравнения, в России показатель втрое выше — 9,2 убийств на 100 000 человек.
Всё путешествие мы гуляли по ночам и чувствовали себя безопасно. За две недели к нам ни разу не подошли сомнительные личности с просьбой «закурить» или «позвонить». Подходили только знакомиться или предложить помощь, когда видели нашу растерянность.
Самый распространённый вид «преступления» в Иране — накрутить цену. Этим промышляют таксисты и торгаши: называют космические цены за поездку или какую-нибудь безделушку. Но вы всегда можете найти другое такси, поторговаться или просто уйти.
На базаре обязательно торгуйтесь, за некоторые вещи можно скинуть 40% от первоначальной цены.
Люди
В Иране мы уяснили одно правило — заводите друзей среди местных. Без них придётся тяжело и скучно. Невозможно познать культуру и быт гуляя по улице — нужно провести с иранской семьёй хотя бы день. Они покажут вам настоящий Иран, поделятся самым сокровенным из культуры, кухни и обычаев.
Иранцы очень общительные: любят поболтать, много едят и пьют чай по 10 раз за день, обязательно в компании с кем-то, сами знакомятся с иностранцами, искренне предлагают помощь.
Поскольку иностранцев здесь мало, их сразу примечают в толпе. Поэтому не удивляйтесь, если к вам подойдёт иранец или иранка и заговорит первым. Иранцам не хватает общения с внешним миром и они рады любому иноземцу. Их интерес искренен, они любят заводить новых друзей.
Не было такого, чтобы мы не нашли дорогу куда-то. Стоит только спросить прохожих, через двух-трёх человек вы обязательно найдёте кого-то, кто знает английский. А бывает и так, что прохожие искали тех, кто говорит по-английски, чтобы помочь нам. Это одна из самых добрых и отзывчивых наций, что я встречал.
Люди — главное сокровище Ирана
В Варзанехе, глухой деревне на юге Ирана, был случай. Арзу нездоровилось, и она попросила меня купить фруктов. Я отправился искать магазин. Подошёл к каким-то парням на улице со словами: «миве доккан», что означает «фруктовый магазин» — так случилось, что накануне я листал учебник персидского языка и там как раз были эти слова. Один из парней указал на мопед. Через несколько секунд мы уже мчались по Варзанеху на этом мопеде. После того, как я купил фруктов, незнакомец отвёз меня обратно бесплатно. Деньги брать отказался.
Таароф
В Иране не принято сразу переходить к сути разговора. Сначала нужно предложить гостям чай, накормить и задать дежурные вопросы.
На базаре же продавец, видя вашу заинтересованность в товаре и то, что вы иностранец, говорит: «Отдам бесплатно, брат!» Не спешите радоваться. Переспросите цену три-четыре раза — обычно её называют. Но если на пятый раз вам по-прежнему хотят отдать вещь бесплатно, значит так и есть.
Это и есть таароф. Когда отказываются от денег, но в итоге всё равно берут, или предлагают еду по десять раз, хотя вы уже 9 раз отказались. Это искренняя вежливость, но некоторые иранцы извратили её и стали использовать для того, чтобы впарить что-нибудь обольщённому иностранцу.
Еда
Почти каждый день мы ели кебаб, пили иранский йогурт «дук». В Ширазе попробовали фесенджан — курицу в соусе из граната и грецких орехов и фалюде— сладкую лапшу, которую подают с мороженым. В Исфахане ели плов, иранские сладости пуляки и гяз. Каждый день объедались свежими фруктами, а вместо чая пили свежевыжатые соки.
Завтрак во всём Иране одинаковый. В каждом доме, отеле или хостеле утром вам на стол поставят свежий лаваш, огурцы, помидоры, творожный сыр, арбуз и вишнёвое варенье. Кофе в иранской культуре не прижился: почти везде подают чай.
Порции в Иране огромные — одной можно накормить троих. Поэтому в обед мы всегда брали один кебаб на двоих, наедались на полдня, а ужинали фруктами.
Бюджет и цены
За две недели на двоих мы потратили 1500 $ или 100 000 рублей по курсу на 12 июля 2017 года. В эту сумму входят стоимость визы, страховки, расходы на транспорт и проживание. При этом мы ни в чём себе не отказывали: ездили на такси от одного кафе к другому, ходили в музеи, покупали сувениры, подарки и фрукты, питались только в ресторанах.
Вот примерные цены в Иране на июль 2017 года:
Билет в музей — 200 000 риалов или 5 $
Фотография в персидском стиле — 250 000 риалов или 6 $
Билет на VIP-автобус Исфахан-Шираз — 10 $
Ужин в ресторане с живой музыкой — 290 000 риалов или 8 $
Хостел — от 870 000 до 1 500 000 риалов или 25−40 $
Поездка в Персеполис — 1 000 000 риалов или 27 $
Американо — 125 000 риалов или 3 $
2 кг фруктов — 70 000 риалов или 2 $
Обед: кебаб, йогурт и салат — 4,5 $
Два шарика мороженого — 20 000 риалов или 0,6 $
Послесловие
Иран меняет сознание и раскрепощает. В России мы привыкли закупаться в супермаркетах, где не нужно говорить с продавцом и торговаться, ходить по улице в наушниках, не замечать людей, просящих о помощи. Нам проще написать сообщение, чем позвонить или зайти в гости. Мы стали очень замкнутыми и закрытыми.
Иранцы другие. Они по-прежнему много общаются вживую, устраивают пикники, много путешествуют по своей стране. Для них общение с человеком имеет ценность, они вкладывают в это большой смысл. Поэтому справедливо сказать, что люди — главное сокровище Ирана. Несколько раз, заметив нашу растерянность незнакомцы сами подходили и предлагали помощь. Безвозмездно. Если мы просили кого-то помочь нам, спрашивали дорогу, они бросали свои дела и провожали нас прямо до нужного места. Удивительная страна. Удивительный народ.
В мае 2016-го со мной в одном плацкарте ехали табасаранка, башкирка, азербайджанец, русский и татарка. Между женщиной из Дагестана и русским состоялся следующий разговор:
— Вот хоть бы ветерок подул… Вентиляция не работает. — Так вагоны старые, списанные давно. РЖД так и живет. Кому-то в карман деньги за новые вагоны упали. — Ага, дай нам волю, мы бы так же не делали? Когда, вот бери, дают.
Мужик молчит, и спустя секунд двадцать говорит:
— А вот губернатора недавно какого-то посадили, ручка у него стоит 120 млн. рублей, говорят. Да и дома столько же денег нашли! — Ручка из бриллиантов что ли у него? Да и толку, посидит он и выйдет. — Да нет, там Путин сам взялся за него. — Ага, взялся. Видимо, тот не поделился с кем-то или дорогу кому перешёл. Разрешают брать, пока можно, глаза закрывают, пока борзеть не начнут…
Поезда — это какая-то особая страна внутри России. Здесь всё иначе, нежели в жизни. Все друг друга понимают без слов. Больным предлагают лекарства, голодным — еду, пьяным дают в морду, дети играют, взрослые пьют чай, кофе и разговаривают о жизни. Всё это без напыщенности и чувства собственной важности. Быть искренним здесь — негласное правило.
А ещё все постоянно что-то едят. Еда здесь никогда не кончается: её запасы нещадно пополняются на всех станциях, где останавливается поезд. Находится всё, словно люди всю жизнь готовились к этой поездке. Даже если это поездка «Тобольск — Тюмень» на четыре часа, здесь всё: рыба, мясо, соль, варёные яйца, хлеб, различные булки, йогурты, чай, кофе, сок, пиво и водка(запреты не работают). Люди умудряются с собой тащить целые окорока родственникам на другой конец страны. Транссиб в России — эдакий путь в Индию, а поезда — караваны.
Не было ещё ни разу, чтобы мне попались совсем уж плохие попутчики в поезде. Всякое бывало, но в поезде даже самый неприятный алкаш становится добрым и пытается тебе помочь. Почему-то именно в поездах в России в людях просыпается человечность и толерантность. Здесь в одном вагоне могут ехать люди, которые в жизни бы никогда не посмотрели бы друг на друга.
Самое радостное, что в поезде не встретить лжепатриотов. По-крайней мере, здесь они не кричат о любви к власти и адекватности властьимущих. Может и не ругают, но хотя бы не хвалят. Здесь говорят то, что думают. Нет никого, кто заложит, нет ФСБ. Эти старые поезда хранят откровения народа России.
В поезде всё происходит ровно так, как и должно быть. Почему же в жизни — не так?
Мои попутчики — молчуны, впрочем, как и я. Я не любитель трепать языком в дороге. Особенно, если устал, как сейчас. В поездах я люблю задавать вопросы и слушать истории людей, которых я вижу первый и последний раз в жизни. Если нам повезёт, мы встретимся еще раз, но вряд ли больше. Се ля ви. Да и так лучше. Пусть волшебство остаётся в поездах и не переносится на жизнь.