Звуки рассвета
Записал пение птиц на рассвете. Лучший трек этой весны.
Записал пение птиц на рассвете. Лучший трек этой весны.
Глеб Летушов спросил меня о том, как я создаю логотипы и айдентику. Писать на эту тему статью, мне показалось глупой затеей — получилось бы скучно и длинно. Поэтому я взял и сделал подкаст. Почему бы и нет.
Я ничего не редачил, писал на встроенный диктофон телефона с одного дубля. Звук вроде норм. Править было лень.
0:00 — Обо мне
0:15 — Вопрос Глеба Летушова о логотипах и айдентике
0:39 — О едином верном решении
1:36 — Как я начал делать логотипы
3:19 — О подходе к разработке логотипа: встреча с заказчиком
3:54 — Об аналитике в дизайне
4:52 — О функциональности логотипа и айдентики
5:38 — Зачем компаниям нужны логотипы
6:46 — Главный миф о логотипах
7:20 — О логотипе для проекта благотворительного фонда «Друзья»
8:04 — О главной задаче дизайнера
8:25 — Почему не бывает плохих логотипов
9:14 — Об айдентике
9:47 — Что нужно сделать, прежде чем рисовать логотип
Как-то в тексте мне понадобилось поставить знак %, и я засомневался: нужно ли его отбивать пробелом от числа или нет. Вот что я узнал.
Из книги
В более свежем справочнике
Самый мощный инструмент роста — это критика. Не понимаю тех, кто боится критики и старается всем понравиться, угодить, держит свои соцсети стерильными от критики.
Извлекать пользу и смысл из негатива — обязательное качество любого человека. Когда меня кто-то критикует, я даю человеку высказаться, внимательно слушаю и анализирую его слова. Ведь он бесплатно тратит своё время, чтобы указать мне на момент, в котором что-то недоработал, схалтурил или ошибся.
Отдельный талант — уметь отличить критику от шума. Критика всегда конструктивна и точна в определениях, она чётко сообщает, что именно плохо. Когда вы слышите критику, знайте, что критикуют не вас, а вашу работу: текст, дизайн, сайт
Однако, если некто говорит, что ваш текст, дизайн или сайт — говно, не спешите писать ему гневный ответ. Это ещё не критика, а просто шум. Попросите его уточнить, что именно не так. Если человек в самом деле хочет помочь, улучшить вашу работу, то детально распишет, что не так. В противном случае он просто привлекает внимание к своей персоне.
Критика всегда конструктивна, всё остальное — шум
Иногда компании приглашают меня провести мастер-класс или прочитать лекцию по редактуре. На каждой лекции мне задают примерно одни и те же вопросы: «Как развить талант, чтобы писать идеально и много? Где брать вдохновение?»
Сначала это меня удивляло, а потом даже стало раздражать. В итоге, я собрал все дикие мифы о работе редактора и сделал лекцию, которая называется «Чугунная задница». Вот небольшая выдержка из неё.
Редактура — это не про талант, вдохновение и какие-то тайные секретные техники. И я могу доказать это с помощью двух фактов и одного примера.
Думаю, если бы мы сейчас могли воскресить Льва Толстого и спросить, как талант помог ему написать «Войну и мир», скорее всего он бы сказал что-то вроде: «Вы чё, очумели, какой талант?» Разные источники называют цифры от 8 до 12 — столько раз Толстой полностью переписывал роман.
Другой факт: концовку романа «Прощай, оружие!» Эрнест Хемингуэй переписывал 47 раз. Если бы всё решал талант, концовка с первого раза получилась идеальной.
А теперь пример из другой области. В детстве все ходят в различные секции и у кого-то получается чуть лучше, у кого-то — чуть хуже. С возрастом природные данные теряют значение. Чемпионом становится тот, кто больше работает над собой, кто не жалеет себя и не расслабляется. Примеров, когда талантливые ребята просирали возможности, а упорные добивались успеха — полно. Хотя задатки были и у тех и у других.
С текстами то же самое. Никакой талант сам по себе не сделает вас великим писателем. Только кропотливая работа со словом, слогом и смыслами. Только наблюдение за миром, людьми и терпение. Только труд.
В русском языке очень много иностранных слов. Я не вижу в этом ничего страшного, потому заимствование — это обычный исторический процесс. Да и часто иностранные слова работают гораздо лучше, чем родные, в конкретном профессиональном контексте.
Например, вместо «крайний срок» все дизайнеры и редакторы говорят «дедлайн». И это сразу заставляет всех работать с утроенной силой. Потому что дедлайн сильнее слова «срок». Оно даёт понять, что если не сделаешь, всё — пиздец.
Бывает и обратная ситуация, когда люди ошибочно употребляют заимствованные слова, чем размывают их смысл. Например, сказать «мы не выбрали тайминг» вместо «мы не выбрали время» будет грубой ошибкой. Тайминг (англ. timing) не то же самое, что время (англ. time).
Тайминг — это промежуток времени, в который что-то должно быть сделано или решено. Этот термин часто используется в спорте, когда игрок принимает решение, как сходить, какое действие совершить, чтобы победить. Если игрок в момент передачи оказался в нужном месте, говорят perfect timing, то есть очень вовремя, в нужный момент.
Будьте осторожны с иностранными словами и не ленитесь лишний раз заглянуть в словарь.
Писать рецензию на эту книгу бесмысленно — она обязательна для всех, кто пишет тексты и делает дизайн. Книга раскрывает историю современной типографики и её проблемы, которые сохраняются до сих пор, особенно в России. Я выписал несколько главных мыслей.
• Суть формы — это количество цвета… Мы больше не можем компоновать цвета, как бог на душу положит, интуитивно стараясь сделать нечто «красивое» и «прекрасное». Нет, надо действовать научно, добиться, чтобы цвета вибрировали, как звуки. Мы должны исходить из принципа: плакат — не инструмент соблазна, нет, плакат — это вызов или сообщение. Нужно разрабатывать плакат именно в этом ключе. Не пытаться сделать более или менее заманчивую предметную картинку, а стремиться добиваться того, чтобы наше внимание было приковано к плакату при помощи более или менее сильных вибрирующих визуальных ощущений.
• Широкие полосы, линии, точки
• …Нужно признать, что подавляющее число предметов повседневного потребления гораздо в большей степени подчиняется закону чистой целесообразности, чем требованиям индивидуального вкуса.
• Ещё один важный, очень действенный приём, характерный для нового текстового плаката, — пустое пространство. Оно бросается в глаза, потому что обычно на афишных тумбах не бывает пустой бумаги. Традиционные текстовые плакаты, на которых запечатаны даже крохотные участки. производят слишком хаотичное впечатление и поэтому неэффективны.
• Использование орнамента (неважно, какого стиля и качества) — это всегда наивное ребячество. Человек, который не довольствуется четкой конструкцией предмета и начинает его украшать, тем самым оказывается во власти примитивных представлений (что, в сущности, свидетельствует о том, что он боится неприукрашенного предмета).
• Чем ниже в своём развитии народ, тем роскошней его орнаменты и украшения.
• Новая типографика отличается от прежней тем, что она впервые пытается конструировать внешнюю форму, исходя из функций текста.
• Прежде всего восприятие всегда должно быть непосредственным, а от любых схем необходимо отказываться. Если мыслить ясно, а к задаче подходить смело и уверенно, то вполне можно найти удачное решение.
• Сегодня мы поняли, что искусство состоит не во внешнем подражании природе, а в формотворчестве, которое выводит свои законы из тектоники природы, а не из внешних её проявлений.
• Конструктивно, рационально, экономно (= красиво).
• Некоструктивно, нерационально, неэкономно (= некрасиво).
📌 Этот материал я делал для своего издания «Эспера», которое существовало с 2017 по 2018 год на Медиуме и в виде имейл-рассылки. Интервью было опубликовано 17 октября 2017 года.
Разговор с двумя украинскими редакторами о сходствах и различиях русского и украинского, о запретах русского языка, и о том, как правильно: «в Украине» или «на Украине».
Россию и Украину связывает многое: история, культура, традиции, религия. Но, пожалуй, самая сильная связь — родство языков. Мы поговорили с двумя редакторами из Украины: основателем сервиса для исправления текстов «Корректариум» Валентиной Козловой и журналистом Викторией Стеблиной о том, как развивался украинский язык, как русский повлиял на него и как украинцы относятся к русскому языку.
— Начнём с того, можно ли считать русский и украинский «братскими» языками? Мы часто это слышим, но так ли это на самом деле?
Валентина: Термин «братский» лингвистам не знаком, но русский и украинский действительно близки. Оба находятся в восточнославянской ветви славянских языков. Туда же входит белорусский язык.
Виктория: Да, славянские языки очень похожи. Я понимаю белорусов, когда они говорят на родном языке, а они понимают меня, если я говорю на украинском. Когда общалась с друзьями из Москвы, они попросили сказать что-нибудь на украинском. И поняли всё, что я сказала. Хотя многие украинские слова отличаются от русских. Они больше схожи с чешскими, польскими и словацкими словами. Например, «красный» и «червоний».
— Чем отличаются русский и украинский с точки зрения восприятия, а не лингвистики?
Валентина: Украинский считается более мелодичным. И этому есть объяснение: по правилам чередования нельзя ставить подряд несколько гласных или согласных.
Виктория: Да, например, колыбельные, которые я пела младшим братьям, на украинском звучат ласковее. Ещё в украинском по-другому расставлены акценты в предложениях, поэтому русскоговорящему бывает сложно понять фразу именно из-за разницы в интонации. Есть ещё мнение, что украинский — это «деревенский» язык. Раз говоришь по-украински, значит, ты обязательно из села. В сельской местности действительно чаще говорят на украинском или суржике, но это такой стереотип, что даже смешно.
— Фонетика, орфография у русского и украинского разные, это понятно. А что насчёт пунктуации?
Виктория: Сразу приходит на ум апостроф. В русском языке он тоже есть, но в украинском встречается чаще, как мне кажется. В остальном вроде бы особых отличий нет.
Валентина: Общие правила почти такие же, как в русском. Но есть сложные случаи, которые не всегда описаны, и нам приходится ориентироваться на того же Розенталя. В отличие от русского, в украинском нет такого количества справочников по пунктуации. Это большая недоработка ответственных институтов — такие справочники нужны, причём в свободном доступе и онлайн.
— Каково ваше личное отношение к русскому и украинскому языкам? Различаете ли вы их для себя, когда говорите? Например, украинский — родной, а русский — иностранный, или же они для вас одинаково родные?
Виктория: Родной, безусловно, украинский. Но и русский иностранным не считаю. Второй родной, получается. Если спрашивать, кого люблю больше — «маму» или «папу», то «маму» — украинский. При этом в быту и на работе разговариваю по-русски, но легко могу перейти на украинский.
Обидно, когда люди, которые родились и выросли в Украине, не хотят знать язык своей страны или считают его низкопробным.
И когда мне говорят, что я хорошо знаю украинский язык, удивляюсь: это мой родной язык, как иначе? Я читаю книги на украинском, слушаю украинскую музыку. Но это не значит, что у меня весь плеер забит песнями Софии Ротару. Если пишу для двуязычных изданий, то перевожу текст самостоятельно. Чтобы не забыть родной язык, стараюсь чаще общаться на украинском.
Валентина: Я замечаю, что за родной язык часто принимают государственный, но это не то же самое. Из-за этого сильно разнятся результаты соцопросов: люди не понимают, чего от них хотят. Родной язык тот, который усвоен от родителей без специального обучения, на котором человек думает, на котором ему легче всего читать и писать.
Я выросла в Днепропетровске (сейчас Днепр, — ред.). Мои бабушки и дедушки приехали сюда из России в советское время по распределению на работу. Поэтому для меня и моих родителей родной язык — русский. И, в целом, исторически наш регион русскоязычный.
Я пошла в первый класс в 94-ом, училась в четырёх разных школах: везде обучение велось на русском, учебники были на русском. Но надо понимать, что и в русских школах было много уроков украинского. Язык учили все без исключения, и все на нём пишут и говорят. Но для меня родной — русский, а украинский — второй родной, но не иностранный точно.
Родной язык тот, который усвоен от родителей без специального обучения, на котором человек думает, на котором ему легче всего читать и писать.
— А какая ситуация в целом по стране?
Валентина: По статистике за 2016 год 60% граждан Украины считают родным украинский. При этом только 50% говорят на нём дома. Из этого видно, что люди не понимают, что такое родной язык. Как можно говорить дома на неродном языке? В семьях моих знакомых, где муж говорит на русском, а жена — на украинском, они общаются каждый на своём. Ведь оба всё понимают. Поэтому, если опираться на статистику, в реальности украинский родной только для половины населения.
Виктория: Довольно часто встречаю нежелание учить язык, пренебрежительное отношение к нему. Многие считают, что знают украинский язык, но не любят его, говорят и даже заполняют документы по-русски, хотя вопросы там на украинском. Но это в Днепре. В западной части страны всё наоборот. В столице можно чаще услышать украинскую речь, чем у нас. Мне очень нравится, приезжая в Киев, разговаривать на украинском с друзьями, официантами и администраторами. Западнее ещё не была, но думаю, что это будет сплошным удовольствием.
У меня есть несколько друзей, которые осознанно перешли на украинский язык. Одна из них моя близкая подруга. Я специально разговаривала с ней только на украинском, чтобы ей было легче. Сейчас она и в быту и в социальных сетях общается только по-украински.
— Много украинцев безупречно знают родной язык?
Виктория: Нет. И не считаю, что я знаю его безупречно. Но уверена, что те, кто общается в быту на украинском, знают хорошо.
Валентина: К сожалению, безупречный украинский сегодня существует преимущественно в справочниках и головах языковедов. Такая ситуация — закономерный результат исторических процессов, которые начались ещё в XVII веке. До 1991 года Украина почти никогда не была независимой. А, в интересах метрополии, насаждать свой язык на зависимых территориях для сохранения статус-кво — совершенно разумно.
В 30-е годы Сталин свернул политику украинизации: украинские словари и справочники претерпели изменения, многие аутентичные слова и словосочетания были заменены русской калькой, противоречащей нормам языка. Плюс сильно влияет экономика: более богатые страны производят больше книг, фильмов, передач, журналов, интернет-проектов. И так как все украинцы понимают русский, то продукты на русском пользуются спросом. Это влияет и на культурное и на языковое поле.
По статистике за 2016 год 60% граждан Украины считают родным украинский. При этом только 50% говорят на нём дома.
Нам в «Корректариуме» повезло: мы встретили отличного специалиста, настоящего украинофила, энтузиаста с большой библиотекой редких справочников. Анатолий Подкур, старший редактор: он проверяет тексты внештатных корректоров перед сдачей клиенту. Так вот, выяснилось, что настоящий украинский не знают даже многие корректоры.
— Какие основные ошибки украинцы допускают в родном языке?
Валентина: Калькируют русские слова и выражения. Ошибаются в правописании неологизмов и иностранных заимствований.
Виктория: Употребляют русские слова на украинский манер. Это называется суржик — смесь украинского с русским. Иногда звучит очаровательно. Например, есть писательница Ирена Карпа, она пишет на суржике и нравится именно этим. Потому что умеет вставлять русизмы в тему.
Для примера: часто вижу, что говорят «на протязі» вместо «протягом». Первое означает «на сквозняке», а второе — «в течение [какого-то] времени». Или «прийняти участь» вместо «взяти участь». Вроде бы мелочи, но знающий человек это замечает. Опять же, это из-за того, что на русском то же выражение звучит как «принять участие». И люди переносят устоявшееся словосочетание в украинский язык. А ещё в украинском нет собственных ругательств, поэтому весь мат или из русского, или из польского. Но это не точно.
— Перед интервью я читал статью в издании «Русская семёрка» о том, что украинцы, которые переехали в Россию в 30-х годах XX века уже в следующем поколении забыли свой язык. Русский язык положительно повлиял на развитие украинского языка или, наоборот, навредил ему?
Валентина: Русский оказал колоссальное влияние на украинский, и это не пошло на пользу последнему. Русский быстрее осваивает новые понятия, приходящие чаще всего из английского. И, если они потом заимствуются украинским из русского, ошибок не избежать. Так произошло, например, со словом application — прикладная программа, приложение. В украинском самый распространённый вариант перевода — дода́ток, потому что приложение к договору или чему-то ещё — додаток. А если бы термин переводили изначально с английского, такой ерунды бы не вышло: to apply — застосо́вувати — применять, application — застосу́нок — приложение. Конечно, сегодня ни один язык в мире не развивается в изоляции, но такой сильной интерференции [сильного вмешательства одного языка в другой] нет почти нигде.
Виктория: Например, русскоязычные эмигранты в Америке тоже через некоторое время забывают свой язык. Я думаю, что всё зависит от человека. При желании можно сохранить знание языка. Особенно сейчас, когда в интернете есть много всего на украинском. Ведь даже когда в Украине запрещали говорить и писать на украинском, люди смогли сохранить культурное и литературное наследие, передать следующим поколениям стихи, песни. Но если ты живёшь в России, и вокруг нет ни книг, ни других носителей языка, и все вокруг разговаривают по-русски, то сохранить язык сложно. Я не думаю, что здесь виноват русский язык. Если бы украинцы переехали в Данию, то мы бы что, датский винили?
— Вопрос, который я обязан задать: откуда взялся спор про то, как правильно говорить «в Украине» или «на Украине»? И почему украинцы так обижаются, когда говорят «на»? Русские же не виноваты, что по правилам русского языка надо говорить «на».
Виктория: Валентина ответит полнее, но я знаю, почему обижаются. Есть мнение, что «Украина» пошло от слова «окраина», мол, окраина России. Поэтому, когда говорят «на Украине», то звучит как «на окраине». Будто напоминание о статусе не суверенного государства, а лишь части большой империи. А ещё есть такая шутка:
— Как правильно пишется — «Поехать отдыхать на Украину» или «Поехать отдыхать в Украину»?
— Правильно пишется: «Поехать отдыхать в Швейцарию!»
Валентина: Да, некоторые связывают это с гипотезой о том, что название «Украина» происходит от слова «окраина» — «на окраине». Однако первые упоминания «оукраины» датируются 1187 годом, и тогда эта территория, конечно, окраиной другого государства не была.
Причина в нормах языка. До 1992 года в русском языке существовала лишь одна норма: «на Украине — с Украины». Употребление этого предлога объясняется исключительно традицией. Как и употребление многих других, что употребляются с названиями географических объектов. Логики и чётких правил здесь нет, сравните: на Алтае, в Сибири, на Камчатке, в Крыму, на ВДНХ, в Бутово. Однако с названиями государств в большинстве случаев употребляется предлог «в». Кроме некоторых островных: на Мальте, на Кубе. Но: в Японии, в Исландии.
Украина — единственное неостровное государство, с названием которого употребляется предлог «на».
В 1993 году украинское правительство попросило писать «в Украине». Этот вариант преобладает в русскоязычных текстах Украины и весьма популярен в России. В российских официальных документах 1992−2009 гг., касающихся Украины, указах президента, часто фигурирует предлог «в». Так появилась вторая норма.
— Следующий вопрос, который я задам, уже истрепали по всем каналам. Как относились к русскому языку на Украине до 2013−2014 годов, то есть до Майдана и прочих трагических событий?
Валентина: До 2013 года к русскому языку в Украине относились хорошо. На востоке страны: в Донбассе, в Крыму и Одессе — все говорили, писали и читали по-русски. Украинский там вообще не звучал — все эти крики о притеснении просто чушь. Даже в русскоязычном, но более проукраинском Днепре, проблем с этим не было. Я бы даже сказала, что в более невыгодном положении находились носители украинского: у них было меньше доступа к родному языку, везде русский. С принятием законов об украинском в эфире и прессе ситуация несколько улучшилась, но до баланса ещё далеко.
В традиционно украиноязычных областях больше говорили по-украински, но никакой антипатии к русскому не было. В 2005—2012 годах мы много раз ездили во Львов, в Карпаты, и когда мы говорили по-русски, никто на нас косо не смотрел. Я не могу утверждать, что антироссийских настроений там никогда не было. Радикальная тусовка, конечно, существовала. Как и в любом другом месте определённая социальная прослойка группируется вокруг какой-то идеи, чтобы оправдывать свою потребность в злодеяниях. Человеку нужно верить, что он молодец и герой, даже когда избивает более слабого. И тут на выручку приходит язык, вера, цвет кожи, сексуальная ориентация и так далее.
Виктория: Люди нормально относились к русскому языку. Точно так же разговаривали, были русские школы. В школе, которую я закончила, на одной параллели в двух классах обучение было на украинском, а в двух — на русском. У нас предмет назывался «Русский язык», у них — «Родная речь». Но при этом географию и химию нам преподавали на русском, потому что учителя не так хорошо знали язык, чтобы преподавать на нём. Насколько я знаю, обе учительницы были родом из России, поэтому украинский для них не родной.
На олимпиадах и экзаменах давали вопросы на двух языках, потому что есть разница в терминологии, ребята из русских классов привыкли, например, к одним названиям частей речи, а в украинском всё называется совсем по-другому. Но и у нас, и у них, были одинаковые предметы: «Русский язык», «Українська мова», «Українська література».
В какой-то момент русский язык хотели сделать вторым государственным. Я относилась к этому нейтрально, но понимала, что тогда для нежелания учить язык будет официальное оправдание. Не думаю, что это бы положительно повлияло на развитие украинского языка.
— Как вы относитесь к последним новостям о запрете русского языка в школах?
📌 Справка
25 сентября российские СМИ писали о новом законе, который приняла Рада. С 2020 года преподавание в школах будет только на украинском языке. То есть под запрет попал не только русский, но и другие языки: венгерский, польский и др. Оставили только татарский и караимский. Отдельные СМИ, в частности НТВ писали о том, что даже книги на русском сжигают.
Юлия Тимошенко, лидер партии «Батькивщина», по поводу запретов: «Это нужно сегодня всей стране. Безусловно, мы не хотим закрытия школ и сокращения учителей, но этот закон даст позитивный результат».
Валентина: Специально для ответа на этот вопрос прочла соответствующий пункт нового закона № 2145−19, статья 7. Привожу её перевод здесь, важное выделила болдом:
1. Языком образовательного процесса в учебных заведениях является государственный язык.
Государство гарантирует каждому гражданину Украины право на получение формального образования на всех уровнях (дошкольного, общего среднего, профессионального (профессионально-технического), профессионального предвысшего и высшего), а также внешкольного и последипломного образования на государственном языке в государственных и коммунальных учебных заведениях.
Лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам Украины, гарантируется право на обучение в коммунальных учебных заведениях для получения дошкольного и начального образования, наряду с государственным языком, на языке соответствующего национального меньшинства. Это право реализуется путём создания в соответствии с законодательством отдельных классов (групп) с обучением на языке соответствующего национального меньшинства наряду с государственным языком и не распространяется на классы (группы) с обучением на украинском языке.
Лицам, принадлежащим к коренным народам Украины, гарантируется право на обучение в коммунальных учебных заведениях для получения дошкольного и общего среднего образования, наряду с государственным языком, на языке соответствующего коренного народа. Это право реализуется путём создания в соответствии с законодательством отдельных классов (групп) с обучением на языке соответствующего коренного народа Украины наряду с государственным языком и не распространяется на классы (группы) с обучением на украинском языке.
Лицам, принадлежащим к коренным народам, национальных меньшинств Украины гарантируется право на изучение языка соответствующего коренного народа или национального меньшинства в коммунальных учреждениях общего среднего образования или через национальные культурные общества.
Лицам с нарушением слуха обеспечивается право на обучение на языке жестов и на изучение украинского языка жестов.
5. По желанию получателей профессионального (профессионально-технического), профессионального предвысшего и высшего образования учебные заведения создают возможности для изучения ими языка коренного народа, национального меньшинства Украины как отдельной дисциплины.
Запрета русского языка в школах в тексте закона я не вижу. Считаю ли я, что обучение должно идти на государственном языке? Да. Особенно с точки зрения интересов языка. Позиции украинского объективно слабее русского, и, если пустить этот вопрос на самотёк, украинцы и дальше будут говорить на суржике, не зная толком ни одного языка, что мы и наблюдаем.
Сжигание книг вообще комментировать смешно — впервые об этом слышу. Скорее всего, история из области «распятого мальчика». Но даже если какой-то маргинал решил таким образом поднять шумиху, это ничего не говорит об обществе в целом.
Виктория: После Майдана стало больше книг на украинском языке, это правда. У нас в городе открылось сразу несколько книжных магазинов украинских издательств. Это очень здорово! Я прочитала Оруэлла и Сенкевича на украинском языке. А сейчас читаю Всемирную историю искусств, которую мне подарил друг из Ростова-на-Дону. Русские книги в магазинах никуда не исчезли. Предвзятого отношения к литературе на русском языке нет: я по-прежнему захожу на сайт «МИФа» и заказываю там книги.
Про сжигание книг что-то помню, но ещё помню, что подумала: «Дураки». Книги-то в чём виноваты? Да, украинский язык надо знать. Я за то, чтобы в школах преподавали все предметы на украинском. Но это не значит, что надо запретить языки. Запрет иностранных языков ограничит доступ ко многим крутым штукам. Мы понимаем менталитет русского человека, потому что говорим на этом языке. У нас есть различия в понимании государственности и семьи, но это тема другого разговора.
Запрет преподавания в школе на других языках поставит под удар старания других народов сохранить свою культуру, находясь в другой стране. Давайте ещё в римско-католических церквях запретим вести службы на польском языке. Разве не бред?
— А как люди относятся к таким запретам? Около 50−60% украинцев говорят по-русски даже вне дома. В том числе депутаты Рады.
Валентина: Позиция большинства: пусть государство сделает так, чтобы нам было удобно и легко прямо сейчас. Большинство не хочет думать о будущем — и с точки зрения закона сохранения энергии это правильно. Поэтому любые изменения всегда воспринимают негативно, даже если они самые лучшие. Украинские политики почти всегда малодушно идут на поводу у этого самого большинства, делая хуже стране в перспективе. Поэтому я бы не прислушивалась к мнению масс, а смотрела бы на вопрос любой реформы с точки зрения экспертов.
И если подумать о сохранении языка, что влечёт за собой сохранение культуры и идентичности, образование на украинском необходимо. Тем более что дети очень легко впитывают новый язык. В последние несколько лет мы подолгу жили в разных странах, и дети наших знакомых учились то на английском, то на польском, и довольно быстро начинали понимать новые языки и говорить на них.
Виктория: Как по мне — пусть люди разговаривают, на каком хотят. Действительно много разговаривают на русском. Я за то, чтобы украинский нас окружал, тогда мы его не будем забывать. Я очень хочу, чтобы люди с уважением относились к родному языку. Но в крайности впадать не стоит.
— Не буду спрашивать вас о вашем отношении к вопросу Крыма и Юго-Востока. Это больная тема, и обсуждать это не стоит. А как вы считаете, нужно ли Украине вести «войну» с Россией на культурном уровне?
Валентина: Военное противостояние, которые мы наблюдаем, затеяно в интересах власть имущих. Народ, особенно культурные деятели, интеллигенция и просветители должны выступать и высказываться против пропаганды и дегуманизации противника, против информационных вбросов и лжи. Общий враг у нас один — люди, которые чужими руками и за счёт жизней других обслуживают собственные политические и экономические интересы. Такие есть и в России, и в Украине. Поэтому возвращение к нормальным отношениям возможно только после отстранения их от власти. Не знаю, скоро ли это произойдёт, но хочется верить, что ещё при нас.
Виктория: Война культур ничего хорошего не приносит. Как и война в целом. Ведь и в России, и в Украине, есть прекрасные вещи в плане культуры, искусства, музыки, которые интересны людям. Вне зависимости от национальности.
Это вторая часть рассказа о моей поездке в Иран. В этом посте рассказываю о шести городах, которые мы с женой посетили: что посмотреть, где остановиться, вкусно поесть, и закупиться сувенирами.
Все цены в этом и других материалах из этой серии указаны по курсу валют на июль 2017 г.
По Ирану удобно путешествовать с запада на восток по северным провинциям или с севера на юг — через всю страну к Персидскому заливу. Мы выбрали второй путь и посетили шесть городов: Тегеран, Кум, Кашан, Исфахан, Варзанех и Шираз. Изначально в плане были ещё Язд и Керман, но на них уже не хватило сил.
Город молодой, и застраивали его хаотично. Это серый мегаполис: здесь нет чёткой структуры улиц и завораживающей персидской архитектуры. Но есть колорит северного и южного Ирана: красивые парки в северо-восточной части и пустыня на юге.
Обязательно посетите мост Табият, дворец Голестан, башню Азади, телебашню Бордж-е Милат и тегеранские хипстерские кафешки. Вся прогрессивная молодёжь тусуется там. Одну из таких мы нашли за день до отъезда. Она называется No65yard. Там вкусный кофе, чай с имбирём и паста со шпинатом. Фишка этого места — свежие хрустящие вафли размером с тарелку. Их подают с нутеллой, нарезанными бананом и клубникой.
Не ешьте в центре — за городом в горах есть рестораны на открытом воздухе. Ужин на топчанах под тенью лимонных деревьев, прохладный ветерок, свежий кебаб и иранский йогурт «дук» то, что надо в первый день путешествия.
В Иране чем дальше от столицы, тем аутентичнее города. Поэтому не задерживайтесь в Тегеране больше, чем на два дня.
Тегеран — очень прогрессивный город. Население менее религиозное, много прогрессивной молодёжи, кто хочет уехать из страны, чувствуется западное влияние, традиции здесь
Жильё: Persian Hostel или Seven Hostels, 35−40 $ за ночь
Поесть: кафе no65yard и Setareh
Куда сходить: мост Табият, дворец Голестан, башня Азади, телебашня Бордж-е Милат
Время: два-три дня
Кум — второй по значимости после Мешхеда религиозный центр Ирана. Здесь почти никто не говорит по-английски, все женщины носят чадру. А ещё сюда едет много арабов и паломников, чтобы почтить память Фатимы Маасумы. Обязательно сходите в её мавзолей: это одна из главных святынь мусульман.
Религиозность людей в Иране проявляется не только в том, что они ходят в мечеть, но и в поступках. Мулла, который тоже ехал из Тегерана, довёз нас бесплатно до отеля и объяснил хостесу, что нам нужен номер. Только улыбнулся в ответ на благодарность — он не говорил по-английски. Женщины на входе в мавзолей Фатимы Маасумы помогли Арзу правильно надеть чадор. Директор кафе, накормил нас, несмотря на то, что повара и официанты уже ушли отдыхать.
Жильё: Zol Qorba Hotel, 40 $ за ночь
Поесть: кафе прямо напротив мавзолея Фатимы Маасумы
Куда сходить: мавзолей Фатимы Маасумы
Время: 1 день
В эпоху Сефивидов в 18 и 19 веках Кашан был центром по производству шёлка и ковров. В городе погуляйте по древним купеческим домам и садам, попробуйте розовую воду. За городом посетите пустыню Маранджаб и солёное озеро Хозе Солтан.
Если вы ценитель архитектуры, изучаете различные стили, вам в Кашан. Здесь пересекаются разные эпохи Персии. Большинству построек более 400 лет, а базару Кашана больше 800.
На базаре мы познакомились с пожилым иранцем, который продавал антиквариат. У него в коллекции были старые деньги с изображением шаха Мохаммеда Резы Пехлеви, русские самовары и даже облигации царской России. Сам базар — не просто лавки с товарами. Каждый купол украшает древняя персидская мозаика, а во внутренних двориках можно попить чай и пообщаться с жителями города.
Жильё: хост Мохаммед Гавами, 30 € за ночь
Поесть: ресторан в доме Табатабаи
Куда сходить: купеческие дома Табатабаи, Аббаси, Буруджи, сад Фин, городской хамам, базар, пустыня Маранджаб
Время: 2−3 дня
В отличие от остального Ирана, здесь ветрено и не жарко. На улицах чисто и не воняет, как в Тегеране. Безопасно: дети гуляют одни в час ночи.
Люди живут заметно лучше: много иномарок, бутиков и модных европейских кафешек. Есть элитные районы, например, армянская Джольфа. В каждом кафе хотя бы один человек говорит по-английски.
Здесь мы провели четыре дня. Отдыхали на площади Накш-е Джахан, гуляли по набережной ночью, посетили Джума мечеть, ходили на за покупками на базар.
Там мы купили сувениры для друзей и родных: магниты, чётки, сумки, кошельки и ковры — всё ручной работы и по дешёвой цене. На базаре обязательно попробуйте гяз и пуляки, исфаханские традиционные сладости. В других городах Ирана их не найти.
Жильё: хостел Orchid Hotel, 35 $ за ночь
Поесть: Tachar Kebab, Hermes Cafe
Куда сходить: мост 33 арки, базар и площадь Накш-е Джахан, Джума мечеть
Время: 2−3 дня
Это глухая деревня в часе езды от Исфахана. Здесь не ловит 3G, а ночью полно летучих мышей.
Побывали в пустыне на песчаных дюнах, посмотрели, как вручную ткут скатерти, посетили мельницу, которую в действие приводит верблюд. Ещё побывали на голубиной башне, где когда-то жили 17 000 голубей — так собирали голубиный помёт для удобрения хлопка.
Жильё: гестхаус Мохаммада Сины, как договоритесь
Поесть: в гестхаусе кормили домашней едой
Куда сходить: голубиная башня, песчаные дюны, солончаковое озеро, мельница с верблюдом
Время: 1 день
Шираз грязнее, чем Исфахан, но чище, чем Тегеран. Уровень жизни намного ниже, чем в других городах, много попрошаек и нищих на улицах.
Здесь мы познакомились с классными ребятами Мехране и Махмудом. Они недавно открыли свой хостел и принимают гостей. Цена за ночь всего 10 €, а условия не хуже, чем в хостелах за 20−30 €. Махмуд отвёз нас на экскурсию в Персеполис за 20 €, в то время как турагентства просят за это 60 €.
Вечером мы поужинали в ресторане «Катемаст» с живой музыкой и огромными порциями еды и намотали за вечер 10 километров по городу.
Жильё: Friendly Hostel, 10 € за ночь
Поесть: ресторан «Катемаст», еда в хостеле
Куда сходить: мавзолей Хафиза, мечеть Насир аль-Мульк, мавзолей Шах Черах, сад Эрам, ворота Корана, Персеполис
Время: 3 дня
Это было наше первое путешествие в Иран, и мы выбирали города по отзывам на форумах, спрашивали местных о том, куда стоит поехать. Мы не попали в Западный Иран, где живут курды, Мешхед, тюркский город, и Тебриз, столицу провинции Восточный Азербайджан.
Иран—большая страна, с богатой культурой и историей, которым более трёх тысяч лет. Познать её за две недели невозможно. Но прикоснуться, определённо стоит.
Это первая часть рассказа о моей поездке в Иран. В этом посте рассказываю о том, как вести себя в исламской республике, получить визу, обменять деньги и подготовиться к путешествию в страну с малознакомой культурой.
Все цены в этом и других материалах из этой серии указаны по курсу валют на июль 2017 г.
Мы с женой давно мечтали о путешествии на Восток. Хотелось испытать себя на прочность там, где почти не говорят по-английски, прочувствовать восточный колорит, съездить туда, где никто из друзей не был. Поэтому в июне мы купили два билета до Тегерана.
Мы живём в Тюмени, поэтому слетать куда-то всегда проблема — прямых рейсов за границу очень мало. Билеты обошлись в 44 000₽ на двоих в обе стороны. Мы купили их за месяц до вылета. Можно найти дешевле, если покупать заранее.
Три перелёта за день: Тюмень — Москва, Москва — Баку, Баку — Тегеран. Это утомительно, но по-другому до Ирана не добраться. Если живёте в Москве или Петербурге, вы счастливчик: оттуда есть прямые рейсы до Тегерана за 10−13 тысяч рублей в обе стороны.
Огромный плюс, что россияне могут получить иранскую визу по прилёте, но только в аэропорту имама Хомейни в Тегеране. Если прилетаете в другой город Ирана или въезжаете по земле через из третьей страны, визу нужно получить заранее.
Группам от пяти человек, путешествующим по путёвке виза вообще не нужна. Но так как турагентств, которые отправляют отдыхать в Иран, в России пока нет, это не наш случай.
Как получить иранскую визу по прилёте на месяц:
Виза для россиян стоит дорого, почти как шенгенская. Для граждан Белоруссии виза стоит в два раза дешевле и выдают её почти моментально. Так что если вы обладатель «пашпорта», попасть в Иран вам будет проще и дешевле.
Общие траты на этом этапе:
На двоих получилось: ≈11 800 ₽
Если заблудились в аэропорту, не паникуйте. Персонал аэропорта говорит по-английски: обратитесь к любому сотруднику и объясните, куда вам нужно. Иранцы невероятно отзывчивые и добрые, никогда не бросят иностранца с проблемой один на один.
После получения визы мы поменяли деньги, чтобы доехать до города. В аэропорту можно поменять максимум 100 $, там за них дадут 3 700 000 риалов. Это ограничение ещё полезно тем, что в аэропорту курс ниже, чем в городе.
В городе вам могут предложить поменять доллары на улице — не соглашайтесь. Меняйте деньги в «сарофи», так иранцы называют пункт обмена валют. Там самый выгодный курс в городе — 3 780 000 риалов за 100 $. Чтобы обменять деньги, паспорт не нужен.
Хотя официальная валюта Ирана — риал, почти все продают и покупают за тома́ны. Так называлась официальная валюта Персии до 1932 года. Чтобы получить цену в томанах, уберите один ноль у цены в риалах. Например, 100 000 риалов — это 10 000 томанов. Перед покупкой уточняйте, в какой валюте цена, чтобы никто не пытался вас обмануть.
В аэропорту к нам подошёл иранец и начал предлагать такси до города. Здесь очень пригодилось умение быстро считать в уме. Мы обсуждали цену в долларах, на руках у нас были риалы, а расплачиваться пришлось в томанах. Через два дня мы уже легко ориентировались в местных ценах и торговались налево направо.
Уехать из аэропорта в Тегеран можно только на такси, поэтому сразу пришлось торговаться. Нормальная цена от аэропорта до города — 25 $, на бо́льшую сумму не соглашайтесь. Нам повезло дважды. Сначала мы встретили двух болгар, которые направлялись в тот же хостел что и мы, и скинулись с ними по 6 $ на такси. Таксист оказался азербайджанцем, и поскольку Арзу знает азербайджанский, они быстро нашли общий язык.
В Иране помимо фарси говорят на азербайджанском, турецком, арабском, курдском и других языках. Знание одного из этих языков хотя бы на базовом уровне заметно облегчит вам общение с местными. Английский знает только прогрессивная молодёжь и интеллигенция. Поэтому, когда спрашиваете дорогу, не стройте целые предложения и не используете сложные времена и обороты — в этом нет смысла. Говорите простыми фразами и глаголами — так вас поймут быстрее.
Обязательно выучите иранские цифры. Хотя в Иране используют арабские цифры и арабский алфавит. Буквы, конечно, учить смысла нет, а вот знание цифр и их названий на фарси пригодятся. Это поможет при расчёте на кассе или покупке билетов.
А вот цифры с транскрипцией:
В городе мы купили местную сим-карту за 8 $. В эту стоимость входили безлимитные звонки по Ирану и 30 Гб интернета на месяц. Интернет в Иране один из самых дешёвых в мире.
Для связи и мобильного интернета советую брать «Иран Селл»: он ловит даже в пустыне, пока едешь от одного города до другого. Хотя во многих междугородних автобусах есть вайфай, и мы пользовались им.
Почти всегда мы находили жильё за день до прибытия или прямо на месте. Останавливались в хостелах, отелях и у хостов, которых нашли через заблокированный «Каучсёрфинг», так как «Эйр-би-эн-би» в Иране не работает. Большинство хостов предлагает жить у них за деньги, но они никогда не напишут об этом ни в первом, ни во втором сообщении. Уточните, что входит в стоимость, а что нет. Цены варьируются от 10 до 30 € за ночь.
Да, во всём мире «Каучсёрфинг работает бесплатно, но в Иране местные сдают квартиры и спальные места за деньги и таким образом зарабатывают себе на жизнь. К тому же это возможность пообщаться с иностранцами, а иранцы дико общительные и любознательные.
Даже когда хост назвал цену, переспросите его несколько раз и убедитесь, что всё верно поняли.
Попадаются и мошенники. Был случай, когда девушка пригласила нас остановиться у неё бесплатно, но за день до приезда написала, что её нет в городе. Взамен предложила переночевать на вилле её друзей, естественно, за деньги. Мы повелись, и это был неудачный опыт: один из друзей владельца дома стал требовать наши паспорта, чтобы проверить, что мы не террористы. Правда из четырёх хостов, у которых мы останавливались за поездку, это единственные, с кем нам не повезло. Позднее, обсуждая эту ситуацию, мы сформулировали принцип: если что-то идёт не так или кажется подозрительным, лучше отказаться и найти другое место для ночлега. В конце концов, всегда можно переночевать в отеле. Скучно, зато без сюрпризов.
Если что-то идёт не так или кажется подозрительным, лучше отказаться и найти другое место для ночлега.
Отели и хостелы стоят чуть дороже, чем жильё у местных. В Тегеране мы жили в хостеле в двухместном номере за 40 $, а в Куме и Исфахане за эти же деньги — сняли номер в отеле. Странно, но ни в одном хостеле и отеле Ирана мы не нашли утюг. Кстати, на фарси он называется так же «утюх».
Ещё одна особенность иранского жилья — совмещённый душ и туалет. Привычные нам унитазы в основном ставят в отелях и хостелах, а дома туалет это простая дырка в полу. Туалетной бумагой иранцы почти не пользуются: вместо неё на стене висит отдельный душ, чтобы подмываться.
Такой тип туалета можно встретить во многих странах, где бо́льшая часть исповедует ислам. Мусульманам предписано соблюдать телесную чистоту, а туалетная бумага, как известно, не позволяет полностью вымыть жопу. А ещё срать на корточках полезнее, чем сидеть и тужиться на унитазе. Доказано, что такая поза позволяет лучше опорожнять кишечник и снижает риск заработать геморрой.
Иранцы предпочитают автомобиль или мопед и очень неохотно ездят на метро. Это странно, потому что метро здесь классное и дешёвое — 8 000 риалов или 13 рублей, в Тегеране мы только на нём и ездили. Есть кондиционеры, названия станций продублированы на английском, для женщин предусмотрены отдельные вагоны. Только прогрессивные иранки осмеливаются ездить в общих.
Путешествуют туристы, в основном, на автобусах. Они недорогие, с кондиционерами и сиденьями, которые можно превратить в кровать. В некоторых автобусах дают сухой паёк: сок и печенье.
Не планируйте поездку по минутам, Иран сам расставит приоритеты и направит вас в нужном направлении
Не советую ловить такси на улице: цены завышенные, водители не понимают по-английски. Мы использовали Snapp — иранский аналог Uber. Приложение работает в Тегеране, Исфахане и Ширазе. В маленьких городах мы его не проверяли—ходили пешком. Средняя цена за такси в Исфахане — 45−60 000 риалов или 1,5−2 $, в Тегеране дороже — 4−5 $.
Первое, что бросается в глаза, когда приезжаешь в Иран — водители на дорогах. Вернее, их безумный стиль вождения. Забудьте о правах пешехода, светофорах и о том, что водитель должен вас пропустить. В Тегеране почти нет светофоров, а те, что есть, либо не работают, либо автомобилисты игнорируют.
Иранцы ездят по встречке, перестраиваются из одного ряда в другой без поворотников, могут повернуть из третьего ряда налево
Чтобы перейти дорогу по пешеходному переходу, придётся попотеть. За всё время пребывания в Тегеране нас пропускали только в Куме и в Исфахане. В Тегеране никто не останавливается. Более того, вам будут сигналить, ведь вы мешаете движению.
Большинство дорог в Иране — автомагистрали. Тегеран, например, пронизан ими вдоль и поперёк. Противоположные потоки разделены и пересекаются весьма редко, поэтому за всё время мы видели только две аварии.
Ситуация различается от города к городу. Например, в Тегеране за экологией никто не следит: под ногами валяется мусор, в некоторых районах помои и нечистоты сливают прямо в канаву около дороги. Город совершенно не приспособлен для велосипедистов: за четыре дня мы не увидели ни одного. Поэтому о чистом воздухе здесь мечтать не приходится, для этого придётся выехать за город.
В других городах ситуация лучше, особенно порадовал Исфахан. Там сортируют мусор, есть велосипедные дорожки, на улицах чисто и не воняет. Похоже, что люди там просто не мусорят: за пять дней мы не увидели ни одного дворника, а в Тегеране встречали их каждое утро.
В стране действуют законы шариата, и есть несколько правил, которые туристы обязаны знать и соблюдать.
По идее, в Иране с 10−12 лет все девочки обязаны носить хиджаб и полностью покрывать тело. На деле же многие девушки оставляют открытыми щиколотки, руки до локтя, лицо и даже шею. Если в России хиджаб полностью закрывает лоб, волосы, шею и даже плечи, то в в Иране хиджабом считается любой накинутый на голову платок — плотно закутываться необязательно.
Вопреки всем предубеждениям, платок на голове защищает от солнечного удара и помогает легче переносить жару
Ещё есть чадор. Это большое чёрное, белое или цветное покрывало, в которое облачаются иранки. Чадор — признак религиозности. В основном, его носят женщины постарше, но встречаются и молодые девушки. Перед входом в мечеть все женщины должны надеть чадор. Если у вас нет своего, его можно купить или арендовать на час за 1−2 $. В Куме в мавзолея Фатимы Маасумы чадор дают на входе бесплатно.
Мужчинам проще — нельзя носить только шорты и майки. Молодёжь в основном ходит в футболках и джинсах, а мужчины постарше носят брюки и рубашки.
Если поедете в Иран летом, оставьте куртки, свитера и тёплые носки дома — они вам не понадобятся. Температура в среднем 37−38°С на солнце и 35 °C в тени, ветер горячий.
Днём с 12:00 до 17:00 что-то вроде сиесты: все отдыхают, улицы пусты. Дождей летом не бывает. Самое лучшее время для поездки — апрель или май. Ещё не так жарко, и можно гулять весь день, наслаждаться красотой древних купеческих домов, мечетей, гулять по базару или устроить пикник на площади Накш-е Джахан в Исфахане.
Законы и наказания здесь суровые. За торговлю или употребление алкоголя — 80 ударов плетью. За первое воровство отрубают пальцы руки, за второе — половину ступни, за третье — пожизненное заключение, за четвёртое — смертная казнь.
Все магазины и базары выставляют товар прямо на улицу, потому что никто не хватает товар с открытых прилавков и не убегает.
Мы слышали о случаях, когда мопедисты вырывают сумки проезжая мимо. Выход простой — берите с собой рюкзак.
За гомосексуализм в Иране закапывают в землю по пояс и забивают камнями. При этом государство разрешает сменить пол и даже финансово поддерживает таких людей: выделяет деньги на операцию, делает новые документы, устраивает на работу или даёт стартовый капитал для своего дела.
Несмотря на законы шариата иранские девушки очень вульгарно красятся, делают пластические операции, любят яркий маникюр и одежду. Например, красные кроссовки или оранжевый платок. Поэтому пользоваться косметикой можно, но вряд ли это удобно в сорокоградусную жару.
Как и мечети, публичные места и общественный транспорт разделены для мужчин и женщин. Мужчинам можно прикасаться к незнакомкам только в случае необходимости: если женщина упала или ей стало плохо, и ей нужна помощь. Это правило действует и для женщин.
Из-за жёстких законов Иран — одна из самых безопасных стран в мире. По статистике, на 100 000 человек здесь приходится три умышленных убийства. Для сравнения, в России показатель втрое выше — 9,2 убийств на 100 000 человек.
Всё путешествие мы гуляли по ночам и чувствовали себя безопасно. За две недели к нам ни разу не подошли сомнительные личности с просьбой «закурить» или «позвонить». Подходили только знакомиться или предложить помощь, когда видели нашу растерянность.
Самый распространённый вид «преступления» в Иране — накрутить цену. Этим промышляют таксисты и торгаши: называют космические цены за поездку или какую-нибудь безделушку. Но вы всегда можете найти другое такси, поторговаться или просто уйти.
На базаре обязательно торгуйтесь, за некоторые вещи можно скинуть 40% от первоначальной цены.
В Иране мы уяснили одно правило — заводите друзей среди местных. Без них придётся тяжело и скучно. Невозможно познать культуру и быт гуляя по улице — нужно провести с иранской семьёй хотя бы день. Они покажут вам настоящий Иран, поделятся самым сокровенным из культуры, кухни и обычаев.
Иранцы очень общительные: любят поболтать, много едят и пьют чай по 10 раз за день, обязательно в компании с кем-то, сами знакомятся с иностранцами, искренне предлагают помощь.
Поскольку иностранцев здесь мало, их сразу примечают в толпе. Поэтому не удивляйтесь, если к вам подойдёт иранец или иранка и заговорит первым. Иранцам не хватает общения с внешним миром и они рады любому иноземцу. Их интерес искренен, они любят заводить новых друзей.
Не было такого, чтобы мы не нашли дорогу куда-то. Стоит только спросить прохожих, через двух-трёх человек вы обязательно найдёте кого-то, кто знает английский. А бывает и так, что прохожие искали тех, кто говорит по-английски, чтобы помочь нам. Это одна из самых добрых и отзывчивых наций, что я встречал.
Люди — главное сокровище Ирана
В Варзанехе, глухой деревне на юге Ирана, был случай. Арзу нездоровилось, и она попросила меня купить фруктов. Я отправился искать магазин. Подошёл к каким-то парням на улице со словами: «миве доккан», что означает «фруктовый магазин» — так случилось, что накануне я листал учебник персидского языка и там как раз были эти слова. Один из парней указал на мопед. Через несколько секунд мы уже мчались по Варзанеху на этом мопеде. После того, как я купил фруктов, незнакомец отвёз меня обратно бесплатно. Деньги брать отказался.
В Иране не принято сразу переходить к сути разговора. Сначала нужно предложить гостям чай, накормить и задать дежурные вопросы.
На базаре же продавец, видя вашу заинтересованность в товаре и то, что вы иностранец, говорит: «Отдам бесплатно, брат!» Не спешите радоваться. Переспросите цену три-четыре раза — обычно её называют. Но если на пятый раз вам по-прежнему хотят отдать вещь бесплатно, значит так и есть.
Это и есть таароф. Когда отказываются от денег, но в итоге всё равно берут, или предлагают еду по десять раз, хотя вы уже 9 раз отказались. Это искренняя вежливость, но некоторые иранцы извратили её и стали использовать для того, чтобы впарить что-нибудь обольщённому иностранцу.
Почти каждый день мы ели кебаб, пили иранский йогурт «дук». В Ширазе попробовали фесенджан — курицу в соусе из граната и грецких орехов и фалюде— сладкую лапшу, которую подают с мороженым. В Исфахане ели плов, иранские сладости пуляки и гяз. Каждый день объедались свежими фруктами, а вместо чая пили свежевыжатые соки.
Завтрак во всём Иране одинаковый. В каждом доме, отеле или хостеле утром вам на стол поставят свежий лаваш, огурцы, помидоры, творожный сыр, арбуз и вишнёвое варенье. Кофе в иранской культуре не прижился: почти везде подают чай.
Порции в Иране огромные — одной можно накормить троих. Поэтому в обед мы всегда брали один кебаб на двоих, наедались на полдня, а ужинали фруктами.
За две недели на двоих мы потратили 1500 $ или 100 000 рублей по курсу на 12 июля 2017 года. В эту сумму входят стоимость визы, страховки, расходы на транспорт и проживание. При этом мы ни в чём себе не отказывали: ездили на такси от одного кафе к другому, ходили в музеи, покупали сувениры, подарки и фрукты, питались только в ресторанах.
Вот примерные цены в Иране на июль 2017 года:
Иран меняет сознание и раскрепощает. В России мы привыкли закупаться в супермаркетах, где не нужно говорить с продавцом и торговаться, ходить по улице в наушниках, не замечать людей, просящих о помощи. Нам проще написать сообщение, чем позвонить или зайти в гости. Мы стали очень замкнутыми и закрытыми.
Иранцы другие. Они по-прежнему много общаются вживую, устраивают пикники, много путешествуют по своей стране. Для них общение с человеком имеет ценность, они вкладывают в это большой смысл. Поэтому справедливо сказать, что люди — главное сокровище Ирана. Несколько раз, заметив нашу растерянность незнакомцы сами подходили и предлагали помощь. Безвозмездно. Если мы просили кого-то помочь нам, спрашивали дорогу, они бросали свои дела и провожали нас прямо до нужного места. Удивительная страна. Удивительный народ.