Русский язык

Пальцы сызюмились 

После долгого контакта с водой кожа на пальцах и ногах морщиниться и будто бы скукоживается. Скорее всего мы унаследовали такую способность от предков, и она имеет смысл.

Волнистая кожа на ступнях и руках работает по принципу вантуза или присоски: улучшает сцепление ступней с дном и позволяет на быстрее и точнее хватать предметы руками под водой. Учёные предполагают, что морщинистые пальцы помогали нашим предкам собирать различные растения из ручьёв и водоёмов.

А недавно я услышал замечательную фразу, которая лучше всего описывает такое состояние кожи: пальцы сызюмились. Теперь только так и говорю.

Пробелы перед запятой ★ 

Больше всего на свете меня бесит, когда люди ставят пробелы перед запятыми или не ставят их совсем. Особенно обидно, когда автор пишет умные вещи, но из-за неверно расставленных пробелов читать его текст физически больно.

Я могу простить хуёвый синтаксис, но пробелы перед запятой или точкой — это лютый пиздец. Почему люди ставят знаки препинания через жопу, откуда они взяли это правило — для меня огромная загадка.


Подписывайтесь на еженедельную рассылку и Телеграм-канал, чтобы не пропустить новые посты.

Феминитивы идут лесом 

Искусственные феминитивы: редакторка, авторка, докторка — это какой-то космический пиздец. Не понимаю, зачем нужно агрессивно пропихивать их под соусом того, будто это как-то повышает значимость женщин в обществе или помогает бороться за права женщин. На деле же происходит обратный процесс. Но сначала немного ликбеза.

Суффикс -ка добавляет любому слову пренебережительный, уничижительный оттенок. И это легко проверить. Феминитивы в русском языке есть и прекрасно образовываются там, где это возможно.

  • Учительница, а не учителка.
  • Начальница, а не началка.
  • Президент, а не президентка.
  • Проводница, здесь по-другому и не скажешь,

Многие профессии так и не обрели женской формы: врач, водитель, инженер, дизайнер, хирург, стоматолог, таксист и многие другие. По этим профессиям работают тысячи женщин, и для этого совершенно не нужно насильственно придумывать женскую форму. Попробуйте просклонять авторку или докторку по падежам, и вы поймёте, что это неимоверный пиздец.

  • Автор Авдотья Петрова — звучит красиво и достойно.
  • Авторка Авдотья Петрова — звучит колхозно, по-деревенски.

Когда мы говорим, что Лида работает врачом, понятно, что Лида — не волосатый армянин. Когда мы видим надпись на двери кабинета «Директор Петрова Н. А.», мы понимаем, что директор — женщина. То же самое с редактором Никой Троицкой, арт-директором Анастасией Сокирко, шрифтовым дизайнером Александрой Корольковой. Не нужно уродовать название профессии, чтобы понять, что перед вами женщина.

Русский язык настолько гибкий, что из контекста всегда понятно, о ком идёт речь, о женщине или о мужчине.

  • Президент Хорватии Колинда Грабар-Китарович заявила
  • Водитель маршрутки Василий Петров ответил перед судом за…

В некоторых языках, например, в турецком и азербайджанском, вообще нет рода в третьем лице. Там он и она — одно слово, и никаких склонений и смены окончаний нет. И как-то люди прекрасно понимают, о чём идёт речь и совершенно не переживают по этому поводу.

В общем, про новые феминитивы важно запомнить одно — в русском языке нет никакой проблемы в том, чтобы использовать слова мужского рода в отношении женщин. А если кому-то кажется, что они есть, то всегда можно написать об этом в журнальчике а-ля «Вандерзин», подтянуть туда доводы про домашнее насилие и другие реальные проблемы нашего общества. Но только от этого ничего не изменится.

Направлять и отправлять 

Заметил, что люди, работающие в государственных органах или в окологосударственных компаниях постоянно используют слово «направить». Направить документы, направить вопросы, направить ещё что-нибудь. Меня жутко коробит от этих фраз, и, как оказалось, не без причины.

Я полез в словарь и вот что выяснил. У слова «направить» три основных значения:

  1. Задавать цель или направление кому-то либо чему-то. Например, направить ружьё на цель, направить корабль на юг, направить пациента к неврологу.
  2. Налаживать что-либо, исправлять, настраивать. Направить автомобиль перед поездкой, направить приёмник перед эфиром, направить косу.
  3. Адресовать, дать чему-нибудь тот или иной ход, направление. Направить дело в суд. Направить жалобу в ЖЭК. Направить документы на рассмотрение.

В повседневной переписке, когда речь идёт об отправке чего-либо, правильнее использовать глагол «отправить». Отправить письмо, отправить коммерческое предложение, отправить счёт. «Отправить» подтверждает, что есть результат, завершённое действие, а не просто направление. Технически, если использовать «направить» ошибки не будет, и все всё поймут. Но грамотнее и уместнее — отправлять.

Если не хотите звучать, как чинуша, говорите «отправлять». А если надо кого-то отправить далеко и надолго, для этого в русском есть отдельный глагол «послать». Такой вот наш язык богатый и прекрасный.


Подписывайтесь на еженедельную рассылку и Телеграм-канал, чтобы не пропустить новые посты.

Проект — не что, а чей 

Меня коробит, когда российские компании и бренды не склоняют свои названия, подражая зарубежным брендам.

Вместо «один из проектов „Республики“» могут запросто написать «один из проектов Respublica». Смысл фразы изменился, и можно подумать, что проект называется «Республика». Хотя имелось ввиду другое.

Так можно делать, если вы употребляете с названием родовое или видовое слово: один из проектов компании «Республика». И ещё, если название иностранное, пишется на латинице и не склоняется в принципе. Например, новый продукт Apple или старая версия Windows. Во всех остальных случаях названия компании надо склонять.

Больше этого меня бесит только пресловутое «подпишитесь на нас в Twitter». Единственно правильный вариант — «подпишитесь на нас в Твиттере». Или «мы в Твиттере», но никак не «мы в Твиттер».

Самоцензура у блогеров 

Бесит, когда кто-то использует в тексте мат, но закрывает часть слова звёздочками или точками. Не охуел, а о… уел. Не блять, а **ять.

Я считаю, если используешь мат, то используй нормально, не ссы. А если замазываешь буквы в словах, то нахуя тогда ты их пишешь? Используй другие, ёпта.

В русском одно и то же событие или состояние души можно описать разными словами. Не любишь, не умеешь материться — не используй. Умеешь и любишь — используй и не стесняйся.

Никаких функционалов 

Самая частая ошибка в речи, которую я слышу, когда говорят «функционал» вместо «функциональность». Функционал продукта, функционал программы, в мой функционал входит писать код — от всех этих фраз начинает потряхивать.

Если знать определения этого слова, то станет ясно, что использовать его могут только математики и геи.

Функционал — это:

— функция, заданная на произвольном множестве и имеющая числовую область значений
— переменная величина, которая принимает определённое значение в зависимости от выбора одной или нескольких функций
— одна из пяти групп гомосексуалов по классификации психолога Алана Белла и социолога Мартина Вайнберга.

Как видно, ни о каких функциях и возможностях программ речи не идёт. А фразы вроде «давайте расширим его функционал» теперь приобретают новые смыслы.

Функциональность — это набор функций и возможностей, какой-либо программы, прибора или человека.

Несмотря на то, что это слово правильное, я бы избегал его в речи. Во-первых, оно слишком сложное. Во-вторых, это обобщение. Да и применять его к человеку странно. У человека — обязанности, у предмета — функции.

Поэтому я всегда заменяю «функциональность» на более конкретные и понятные формулировки. Для удобства вынес примеры в таблицу.

ПлохоХорошо
Я программист, в мою функциональность входит…Я программист, верстаю сайты. В работе использую Vue. js…
Функционал нашей ЦРМ обширен…Наша ЦРМ сама напоминает менеджерам о задачах и создаёт карточку клиента после звонка.
Функциональность сервиса включает в себя…У сервиса несколько ключевых функций…

Фальшивая вежливость 

Некоторые люди думают, что они дохуя вежливые, потому что сказали «пожалуйста» и «спасибо». Но все они прокалываются, когда используют глаголы.

Например, кассиры на кассе часто палятся на простой фразе «прикладывайте карту». Вместо этого они говорят: «Карту прикладываем». Это жутко бесит и напоминает мне, будто я попал в детский сад, школу или поликлинику: «Проходим, проходим, не толпимся в коридоре». Еле сдерживаюсь, чтобы не поправить.

Единственно правильный вежливый вариант — использовать повелительное наклонение. Проходите, не толпитесь, прикладывайте. Человек сам решает, что ему делать.

Тире и двоеточие 

В современном русском языке тире победило двоеточие. Почти все используют первое где нужно и не нужно, и совершенно не знают, когда использовать второе.

Двоеточие используется в сложноподчинённых предложениях, где вторая часть поясняет то, что написано в первой. Двоеточие по смыслу можно заменить на союзы потому что, а именно, так как, поскольку.

Васе пришлось вернуться в квартиру: он забыл книги на столе. Правда они ему были не нужны: Вася не умеет читать.

Тире употребляется, наоборот, когда главная мысль находится во втором предложении или вторая часть — следствие первой. Посмотрите, я только что это сделал. Тире можно заменить на и, но, а, поэтому, тогда, словно, будто. Ещё тире употребляют в предложениях без глагола.

Это был первый день после ядерной войны — Аркадий улыбался. Аркадий — странный.

Иерархия кебабов 

Вот есть на свете кебаб, шашлык и шаурма. Оказывается, не все знают разницу или сходство между этими тремя названиями.

Кебаб — это любое мясо, приготовленное на открытом огне и углях. Кебабов много и они все разные. Например, есть искандер-кебаб, есть адана-кебаб, есть изгара-кебаб. Названия происходят от способа приготовления или названия местности, в которой придумали конкретный вид кебаб.

А есть шиш-кебаб или по-нашему шашлык — мясо, приготовленное на вертеле или шампуре. И ещё есть дёнéр-кебаб, или шаурма — то самое блюдо, когда мясо с овощами и соусом заворачивают в лаваш.

Получается, что кебаб — это общее название всех блюд, приготовленных на открытом огне и углях, а шашлык и шаурма — его подвиды. Но в разных странах, а иногда даже в разных регионах одной страны, их называют по-разному.

Шаурма в Москве — шаурма, в Питере — шаверма, в Пятигорске — гиро, в Тюмени — и шаурма или дёнéр, но шаурма чаще, а ещё чаще — шавуха.