Русский язык

Тире и двоеточие 

В современном русском языке тире победило двоеточие. Почти все используют первое где нужно и не нужно, и совершенно не знают, когда использовать второе.

Двоеточие используется в сложноподчинённых предложениях, где вторая часть поясняет то, что написано в первой. Двоеточие по смыслу можно заменить на союзы потому что, а именно, так как, поскольку.

Васе пришлось вернуться в квартиру: он забыл книги на столе. Правда они ему были не нужны: Вася не умеет читать.

Тире употребляется, наоборот, когда главная мысль находится во втором предложении или вторая часть — следствие первой. Посмотрите, я только что это сделал. Тире можно заменить на и, но, а, поэтому, тогда, словно, будто. Ещё тире употребляют в предложениях без глагола.

Это был первый день после ядерной войны — Аркадий улыбался. Аркадий — странный.

Иерархия кебабов 

Вот есть на свете кебаб, шашлык и шаурма. Оказывается, не все знают разницу или сходство между этими тремя названиями.

Кебаб — это любое мясо, приготовленное на открытом огне и углях. Кебабов много и они все разные. Например, есть искандер-кебаб, есть адана-кебаб, есть изгара-кебаб. Названия происходят от способа приготовления или названия местности, в которой придумали конкретный вид кебаб.

А есть шиш-кебаб или по-нашему шашлык — мясо, приготовленное на вертеле или шампуре. И ещё есть дёнéр-кебаб, или шаурма — то самое блюдо, когда мясо с овощами и соусом заворачивают в лаваш.

Получается, что кебаб — это общее название всех блюд, приготовленных на открытом огне и углях, а шашлык и шаурма — его подвиды. Но в разных странах, а иногда даже в разных регионах одной страны, их называют по-разному.

Шаурма в Москве — шаурма, в Питере — шаверма, в Пятигорске — гиро, в Тюмени — и шаурма или дёнéр, но шаурма чаще, а ещё чаще — шавуха.

Развитие языка 

Вчера ехали с женой в автобусе, перед нами стояли мать и её сын. Парню на вид, лет 16−17, а матери — 45−48.

— У него же язык подвешен, чего это он?
— Всмысле подвешен?
— Ну, то есть умеет хорошо излагать свои мысли.
— Аааа…

Так за 30 лет меняется язык, что одно поколение уже не совсем понимает предыдущее.

Копирайт и копирайтинг ★ 

Бесит, когда читаешь статью, а в ней через каждый два предложения используется слово «копирайт». И ты надеешься, что в следующем предложении автор найдёт синоним или хотя бы исправит эту идиотскую ошибку, но нет. В итоге, вроде и статья полезная, но на душе как-то паршиво от чтения.

Копирайт (англ. copyright) — знак охраны авторского права. Выглядит так ©.

Копирайтинг (англ. copywriting) — создание рекламных текстов: слоганов, постов, статей, лонгридов.

Но даже говорить «мы сделали копирайтинг» — безграмотно. Потому что по идее копирайтинг — это сфера деятельности или процесс создания текстов, а не результат. Нельзя купить копирайтинг, можно купить текст или нанять копирайтера.

Пишите по-русски: слово «текст» всё ещё норм.

А если копирайтер, к которому вы обратились за копирайтом, вас не поправил — шлите его нахуй. Человек, который не знает, как правильно называется его профессия, не может быть хорошим специалистом.

Лишняя точка в прямой речи 

После школы мне почти никогда не приходилось сталкиваться с прямой речью на письме. Из-за чего и возникли проблемы, когда я начал работать редактором: я постоянно забывал, какие знаки нужно ставить.

Особенно бесила точка в предложениях, где слова автора стоят перед прямой речью. Но если разобраться, то всё просто.

Коля говорит: «Если предложение утвердительное, точка выносится за кавычки».

Во всех остальных случаях знак остаётся внутри кавычек:

Петя изумлённо спрашивает: «Куда же ставить точку в этой прямой речи
Иван в отчаянии кричит: «О боже, когда же я запомню это правило
Лида безнадёжно заключает: «Мы все умрём…»

То же самое работает с прямой речью, когда она стоит перед словами автора. Только вместо точки ставится запятая.

«Ну, вот и разобрались с прямой речью», — резво заключил Илья.

Что объединяет Украину и Белоруссию? ★ 

В русском есть одно словосочетание и одно слово, от которых у некоторых украинцев и белорусов подгорает. Для украинцев это фраза «на Украине», а для белорусов — когда их страну называют Белоруссией.

Хуй знает, почему кто-то решил, что «на Украине» это что-то обидное и означает «на окраине». Самый распространённый аргумент, что те, кто испольуют этот предлог оскорбляют целый народ и проявляют неуважение к его культуре. По-моему обидеться на две буквы — это лютый пиздец.

Кто-то идёт дальше и откапывает постановления Госдумы о том, что когда-то в мохнатом году какие-то депутаты установили норму «в Украине». Ну установили и установили. Люди от этого говорить по-другому не стали.

Спустя время оказалось, что на Украине претензии не только к русскому, но и английскому языку. Дело в том, что Трамп в одном твите написал the Ukraine. Кого-то это возмутило, и украинское правительство попросило Трампа так больше не делать, чтобы не оскорблять украинцев.

Ещё большая загадка для меня, почему некоторые белорусы обижаются на Белоруссию? Кто и где решил, что теперь по-русски нужно говорить Беларусь? Это ведь вообще белорусское слово. А мы вроде как в России живём. При том, что в Белоруссии два государственных языка: белорусский и русский. И у них разные нормы правописания для одних и тех же явлений, а для некоторых — разные слова.

Язык — живая субстанция. Он живёт и изменяется по своим законам. Если 10 лет назад молодёжь говорила «угорать», то сейчас говорит «флексить». И никого это не ебёт. Люди всегда будут говорить и писать так, как им удобнее, так как они привыкли. Норма изменится только тогда, когда люди сами решат говорить или писать по-другому.

Сам факт, что кого-то вообще волнует такая хуйня, как артикль или предлог перед названием страны, говорит о том, насколько людям нечем заняться. Людям кажется, что если их страну будут называть так, как они привыкли, то и отношение изменится. Не изменится.

Сам факт, что кого-то вообще волнует такая хуйня, как артикль или предлог перед названием страны, говорит о том, насколько людям нечем заняться.

Для меня, например, нет разницы, как называть Россию: Рашка, Российская Федерация, Russia или Русь — это всё равно Россия. Суть не меняется. Это всё та же страна с кучей проблем, охуенной природой и ленивыми людьми. Если кому-то хочется быть безграмотным и говорить «на России» или писать Расія — его право.

Но я против того, чтобы люди тащили политику в язык и срались из-за предлогов. Я против хуйни.

Мат 

Не понимаю, что плохого в мате? Почему его у нас так стыдятся?

Матерные слова виноваты лишь тем, что буквы в них сложились в определённый звуковой ряд и обозначают различные ситуации и явления. Один и тот же мат может быть междометием, прилагательным, существительным и глаголом — такой гибкости матерных слов я не встречал ни в одном языке мира.

Да, говорить исключительно матом — мерзко. Это признак того, что человек не владеет своим родным языком. Мат становится сильным, только когда его умело добавляют в предложения, вкрапляют в свою речь, словно приправу. Если пересолить суп, его будет невозможно есть. Так и с речью, насыщенной матами. Она отвратительна.

Но причина такого засилья мата в том, что его стесняются, боятся и запрещают с детства. Вместо того, чтобы объяснить, что это часть языка, и ей просто нужно уметь пользоваться. Как и с любыми другими словами надо знать место и время, когда мат стоит употреблять, а когда нет.

Например, использовать термин «эмболия» в разговоре с пациентом — странно, а с врачом — нет. Сказать родителям, что вы вчера «классно флексили» в автобусе с другом — глупо. Вряд ли они поймут, что вы имеете ввиду. С матом так же.

Вставлять маты в разговоре с малознакомым человеком — неприлично. А вот выкрикнуть «блять» вместо «блин», когда ошпарился — норм. Иначе будешь как мудак выглядеть.

Сибирский говор 

Мало кто знает, но сибирский говор очень сильно заметен. Особенно, когда приезжаешь в европейскую часть России.

В Сибири чётко произносят все гласные, не окают и не акают. Любят добавлять частицу -то в конце слов и говорить «но» и «ну» вместо «да», а вместо «что» чёкают. Съедают окончания глаголов: вместо «знаешь» говорят «знашь», вместо «слышишь» — «слышь».

А ещё вместо пойдём — айда́, бельмес — бестолковый, непонятливый человек (пришло из татарского), вошкаться — суетиться, покоцанный — повреждённый, шибко — слишком.

Но больше всего мне нравится, как здесь виртуозно используют мат. Например, фраза «ты чё ёбу дал» в Тюмени означает «ты чё дурак, ты чё рехнулся», хотя в других регионах её употребляют в значении «свалить, сбежать».

Писать букву «ё» или нет 

По правилам современного русского языка писать букву «ё» в каждом слове, где она есть, необязательно. Так поступает большинство редакций и редакторов. Но есть случаи, когда всё-таки следует писать «ё». Давайте их рассмотрим.

Буква «ё» пишется:

  • Когда необходимо избежать разночтений: узнаём в отличие от узна́ем; всё в отличие от все́; вёдро в отличие от ведро́; совершённый (причастие) в отличие от соверше́нный (прилагательное).
  • Когда надо указать произношение фамилии, имени, малоизвестного слова: Тёркин, кёкусинкай, город Плёс.
  • В специальных текстах: букварях, школьных учебниках русского языка, учебниках орфоэпии и т. п., а также в словарях, чтобы указать место ударения и правильного произношения.

Если хотите, можете писать «ё» в каждом слове, где она есть. В этом нет никакой ошибки. Мне так удобнее: я никогда не путаюсь и не думаю, можно ли здесь «ё» заменить на «е». Поэтому во всех своих проектах: в студии, в блоге и рассылке — я пишу «ё». В клиентских — по договорённости с клиентом.

Жёстких правил по употреблению буквы «ё» нет. Но, например, я всегда пишу «ё», потому что однажды из-за ошибки банковского работника в фамилии у меня были проблемы. Вместо Лепёхина, я стал Лепехиным. А это уже два разных человека.

Выбор писать «ё» или «е» остаётся за вами. Выберите более приемлемый для вас вариант и придерживайтесь его.

Дедлайн и тайминг 

В русском языке очень много иностранных слов. Я не вижу в этом ничего страшного, потому заимствование — это обычный исторический процесс. Да и часто иностранные слова работают гораздо лучше, чем родные, в конкретном профессиональном контексте.

Например, вместо «крайний срок» все дизайнеры и редакторы говорят «дедлайн». И это сразу заставляет всех работать с утроенной силой. Потому что дедлайн сильнее слова «срок». Оно даёт понять, что если не сделаешь, всё — пиздец.

Бывает и обратная ситуация, когда люди ошибочно употребляют заимствованные слова, чем размывают их смысл. Например, сказать «мы не выбрали тайминг» вместо «мы не выбрали время» будет грубой ошибкой. Тайминг (англ. timing) не то же самое, что время (англ. time).

Тайминг — это промежуток времени, в который что-то должно быть сделано или решено. Этот термин часто используется в спорте, когда игрок принимает решение, как сходить, какое действие совершить, чтобы победить. Если игрок в момент передачи оказался в нужном месте, говорят perfect timing, то есть очень вовремя, в нужный момент.

Будьте осторожны с иностранными словами и не ленитесь лишний раз заглянуть в словарь.