Некоторые люди думают, что они дохуя вежливые, потому что сказали «пожалуйста» и «спасибо». Но все они прокалываются, когда используют глаголы.
Например, кассиры на кассе часто палятся на простой фразе «прикладывайте карту». Вместо этого они говорят: «Карту прикладываем». Это жутко бесит и напоминает мне, будто я попал в детский сад, школу или поликлинику: «Проходим, проходим, не толпимся в коридоре». Еле сдерживаюсь, чтобы не поправить.
Единственно правильный вежливый вариант — использовать повелительное наклонение. Проходите, не толпитесь, прикладывайте. Человек сам решает, что ему делать.
В современном русском языке тире победило двоеточие. Почти все используют первое где нужно и не нужно, и совершенно не знают, когда использовать второе.
Двоеточие используется в сложноподчинённых предложениях, где вторая часть поясняет то, что написано в первой. Двоеточие по смыслу можно заменить на союзы потому что, а именно, так как, поскольку.
Васе пришлось вернуться в квартиру: он забыл книги на столе. Правда они ему были не нужны: Вася не умеет читать.
Тире употребляется, наоборот, когда главная мысль находится во втором предложении или вторая часть — следствие первой. Посмотрите, я только что это сделал. Тире можно заменить на и, но, а, поэтому, тогда, словно, будто. Ещё тире употребляют в предложениях без глагола.
Это был первый день после ядерной войны — Аркадий улыбался. Аркадий — странный.
Вот есть на свете кебаб, шашлык и шаурма. Оказывается, не все знают разницу или сходство между этими тремя названиями.
Кебаб — это любое мясо, приготовленное на открытом огне и углях. Кебабов много и они все разные. Например, есть искандер-кебаб, есть адана-кебаб, есть изгара-кебаб. Названия происходят от способа приготовления или названия местности, в которой придумали конкретный вид кебаб.
А есть шиш-кебаб или по-нашему шашлык — мясо, приготовленное на вертеле или шампуре. И ещё есть дёнéр-кебаб, или шаурма — то самое блюдо, когда мясо с овощами и соусом заворачивают в лаваш.
Получается, что кебаб — это общее название всех блюд, приготовленных на открытом огне и углях, а шашлык и шаурма — его подвиды. Но в разных странах, а иногда даже в разных регионах одной страны, их называют по-разному.
Шаурма в Москве — шаурма, в Питере — шаверма, в Пятигорске — гиро, в Тюмени — и шаурма или дёнéр, но шаурма чаще, а ещё чаще — шавуха.
Бесит, когда читаешь статью, а в ней через каждый два предложения используется слово «копирайт». И ты надеешься, что в следующем предложении автор найдёт синоним или хотя бы исправит эту идиотскую ошибку, но нет. В итоге, вроде и статья полезная, но на душе как-то паршиво от чтения.
Копирайтинг(англ. copywriting) — создание рекламных текстов: слоганов, постов, статей, лонгридов.
Но даже говорить «мы сделали копирайтинг» — безграмотно. Потому что по идее копирайтинг — это сфера деятельности или процесс создания текстов, а не результат. Нельзя купить копирайтинг, можно купить текст или нанять копирайтера.
Пишите по-русски: слово «текст» всё ещё норм.
А если копирайтер, к которому вы обратились за копирайтом, вас не поправил — шлите его нахуй. Человек, который не знает, как правильно называется его профессия, не может быть хорошим специалистом.
После школы мне почти никогда не приходилось сталкиваться с прямой речью на письме. Из-за чего и возникли проблемы, когда я начал работать редактором: я постоянно забывал, какие знаки нужно ставить.
Особенно бесила точка в предложениях, где слова автора стоят перед прямой речью. Но если разобраться, то всё просто.
Коля говорит: «Если предложение утвердительное, точка выносится за кавычки».
Во всех остальных случаях знак остаётся внутри кавычек:
Петя изумлённо спрашивает: «Куда же ставить точку в этой прямой речи?» Иван в отчаянии кричит: «О боже, когда же я запомню это правило!» Лида безнадёжно заключает: «Мы все умрём…»
То же самое работает с прямой речью, когда она стоит перед словами автора. Только вместо точки ставится запятая.
«Ну, вот и разобрались с прямой речью», — резво заключил Илья.
В русском есть одно словосочетание и одно слово, от которых у некоторых украинцев и белорусов подгорает. Для украинцев это фраза «на Украине», а для белорусов — когда их страну называют Белоруссией.
Хуй знает, почему кто-то решил, что «на Украине» это что-то обидное и означает «на окраине». Самый распространённый аргумент, что те, кто испольуют этот предлог оскорбляют целый народ и проявляют неуважение к его культуре. По-моему обидеться на две буквы — это лютый пиздец.
Кто-то идёт дальше и откапывает постановления Госдумы о том, что когда-то в мохнатом году какие-то депутаты установили норму «в Украине». Ну установили и установили. Люди от этого говорить по-другому не стали.
Спустя время оказалось, что на Украине претензии не только к русскому, но и английскому языку. Дело в том, что Трамп в одном твите написал the Ukraine. Кого-то это возмутило, и украинское правительство попросило Трампа так больше не делать, чтобы не оскорблять украинцев.
Ещё большая загадка для меня, почему некоторые белорусы обижаются на Белоруссию? Кто и где решил, что теперь по-русски нужно говорить Беларусь? Это ведь вообще белорусское слово. А мы вроде как в России живём. При том, что в Белоруссии два государственных языка: белорусский и русский. И у них разные нормы правописания для одних и тех же явлений, а для некоторых — разные слова.
Язык — живая субстанция. Он живёт и изменяется по своим законам. Если 10 лет назад молодёжь говорила «угорать», то сейчас говорит «флексить». И никого это не ебёт. Люди всегда будут говорить и писать так, как им удобнее, так как они привыкли. Норма изменится только тогда, когда люди сами решат говорить или писать по-другому.
Сам факт, что кого-то вообще волнует такая хуйня, как артикль или предлог перед названием страны, говорит о том, насколько людям нечем заняться. Людям кажется, что если их страну будут называть так, как они привыкли, то и отношение изменится. Не изменится.
Сам факт, что кого-то вообще волнует такая хуйня, как артикль или предлог перед названием страны, говорит о том, насколько людям нечем заняться.
Для меня, например, нет разницы, как называть Россию: Рашка, Российская Федерация, Russia или Русь — это всё равно Россия. Суть не меняется. Это всё та же страна с кучей проблем, охуенной природой и ленивыми людьми. Если кому-то хочется быть безграмотным и говорить «на России» или писать Расія — его право.
Но я против того, чтобы люди тащили политику в язык и срались из-за предлогов. Я против хуйни.
Не понимаю, что плохого в мате? Почему его у нас так стыдятся?
Матерные слова виноваты лишь тем, что буквы в них сложились в определённый звуковой ряд и обозначают различные ситуации и явления. Один и тот же мат может быть междометием, прилагательным, существительным и глаголом — такой гибкости матерных слов я не встречал ни в одном языке мира.
Да, говорить исключительно матом — мерзко. Это признак того, что человек не владеет своим родным языком. Мат становится сильным, только когда его умело добавляют в предложения, вкрапляют в свою речь, словно приправу. Если пересолить суп, его будет невозможно есть. Так и с речью, насыщенной матами. Она отвратительна.
Но причина такого засилья мата в том, что его стесняются, боятся и запрещают с детства. Вместо того, чтобы объяснить, что это часть языка, и ей просто нужно уметь пользоваться. Как и с любыми другими словами надо знать место и время, когда мат стоит употреблять, а когда нет.
Например, использовать термин «эмболия» в разговоре с пациентом — странно, а с врачом — нет. Сказать родителям, что вы вчера «классно флексили» в автобусе с другом — глупо. Вряд ли они поймут, что вы имеете ввиду. С матом так же.
Вставлять маты в разговоре с малознакомым человеком — неприлично. А вот выкрикнуть «блять» вместо «блин», когда ошпарился — норм. Иначе будешь как мудак выглядеть.
Мало кто знает, но сибирский говор очень сильно заметен. Особенно, когда приезжаешь в европейскую часть России.
В Сибири чётко произносят все гласные, не окают и не акают. Здесь любят добавлять частицу -то в конце слов и говорить «но» и «ну» вместо «да», а вместо «что» чёкают. Съедают окончания глаголов: вместо «знаешь» говорят «знашь», вместо «слышишь» — «слышь». Или вообще изменяют корень слова «подымешься» вместо «поднимешься».
А ещё вместо пойдём — айда́, бельмес — бестолковый, непонятливый человек(пришло из татарского), вошкаться — долго что-то делать(например, собираться), покоцанный — повреждённый, шибко — слишком.
Но больше всего мне нравится, как здесь виртуозно используют мат. Например, фраза «ты чё ёбу дал» в Тюмени означает «ты чё дурак, ты чё рехнулся», хотя в других регионах её употребляют в значении «свалить, сбежать».
По правилам современного русского языка писать букву «ё» в каждом слове, где она есть, необязательно. Так поступает большинство редакций и редакторов. Но есть случаи, когда всё-таки следует писать «ё». Давайте их рассмотрим.
Буква «ё» пишется:
Когда необходимо избежать разночтений: узнаём в отличие от узна́ем; всё в отличие от все́; вёдро в отличие от ведро́; совершённый(причастие) в отличие от соверше́нный(прилагательное).
Когда надо указать произношение фамилии, имени, малоизвестного слова: Тёркин, кёкусинкай, город Плёс.
В специальных текстах: букварях, школьных учебниках русского языка, учебниках орфоэпии и т. п., а также в словарях, чтобы указать место ударения и правильного произношения.
Если хотите, можете писать «ё» в каждом слове, где она есть. В этом нет никакой ошибки. Мне так удобнее: я никогда не путаюсь и не думаю, можно ли здесь «ё» заменить на «е». Поэтому во всех своих проектах: в студии, в блоге и рассылке — я пишу «ё». В клиентских — по договорённости с клиентом.
Жёстких правил по употреблению буквы «ё» нет. Но, например, я всегда пишу «ё», потому что однажды из-за ошибки банковского работника в фамилии у меня были проблемы. Вместо Лепёхина, я стал Лепехиным. А это уже два разных человека.
Выбор писать «ё» или «е» остаётся за вами. Выберите более приемлемый для вас вариант и придерживайтесь его.